==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལག་ལེན་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལག་ལེན་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བི་དཱ་ར་ནཱ་མ་དྷ་ར་ཎི་མཎྜལ་པྲ་ཀྲྀ་ཡ་ཡ་ཐཱ་ཀྲ་མ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལག་ལེན་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཆོ་གས་རང་ངམ་འགྲོ་བ་གཞན་གྱི་གདོན་དང་ནད་རྣམས་ལས་གྲོལ་བར་འདོད་པའི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོས་ཕྱུགས་ལྷས་སམ། ཤིང་གཅིག་དང་ལྷ་ཁང་ངམ། ལམ་གྱི་བཞི་མདོའམ། ཁང་སྟོང་ངམ་ནགས་ཆལ་གང་ཡང་རུང༌། བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་པར་ཆག་ཆག་དང་བའི་རྣམ་ལྔ་དང༌། སྤོས་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུག་རིས་བྱས་ལ། མཎྜལ་དང་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བཤམས་ནས། ཁྲུས་དང་འཐོར་འཐུང་དང་ཉེ་རེག་བྱས་ཏེ། སྟོད་གཡོགས་དང༌། སྨད་གཡོགས་གཙང་ཞིང་སར་པ་གོན་ལ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཡུངས་ཀར་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ནས་བིནྡྷ་བིནྡྷ་བཛྲ་ཧཱུ༵་ཕཊ་ཅེས་པའི་བར་དུ་ལན་གསུམ་མམ་བཅུ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་བཅའ་སྟེ།
གསེར་དང་དངུལ་ལམ་མ་རྙེད་ན་ཟངས་སམ་ས་ལས་བྱས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ལྟོ་བ་ཆེ་ལ་མགྲིན་པ་རིང་བ་ཞབས་ཞུམ་པ་ཁ་ཡེལ་བ། ནག་པོ་ར་རི་མེད་པ། གྲངས་ལྷ་གྲངས་དང་མཐུན་པ་དྲུག་གམ། ཡང་ན་བདུན་ནམ་གཅིག་ཀྱང་རུང་སྟེ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུགས་པ་དང༌། ཡུངས་ཀར་གྱིས་བགེགས་བཟློག་ལ། དེར་འོ་མ་དང་ཆུ་ཉུང་ཟད་བླུགས་པ་དེར་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་དང༌། དྲི་ལྔ་དང༌། སྨན་ལྔ་དང་འབྲུ་ལྔས་དགང་ལ་མགྲིན་པ་གོས་ཀྱི་ཤིང་ལས་བྱུང་བའི་ཁ་ཚར་ཕུན་ཚར་མ་ཉམས་པའི་མཐིང་ཤུན་གྱིས་ཁ་བསྒྱུར་བའམ། དཀར་པོ་གསར་ཞིང་གཙང་བས་མགུལ་པ་བཅིངས་ལ། མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་དང་བཅས་པས་ཁ་བརྒྱན་ལ་མགུལ་པ་རས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཡུངས་ཀར་དང་རྩྭ་དཱུར་བ་ཉག་མ་བདུན་དང་བཅས་པ་དྲི་ཞིམ་པོའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བཅིངས་ལ། མདུད་པ་ལ་ཧཱུ༵་བྲིས་པའི་བའི་ལྕི་བས་ལམ་ལྷུང་བས་སོ། །གདུགས་དང་བ་དན་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ནས་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་གཞག་གོ །ཡང་ཁྲུས་དང་འཐོར་འཐུང་ཉེ་རེག་བྱས་ལ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང༌། གསང་གདུབ་དང༌། གདུ་བུའི་ཆོ་ག་རྣམས་བྱས་ལ། དེར་རང་གི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་ས་བོན

【汉语翻译】
名为《金刚摧破》之坛城修法次第。
名为《金刚摧破》之坛城修法次第。
印度语：Brajrabidaranaama Dharanimandala Prakriyaya Yathakramanama。
藏语：名为《金刚摧破》之坛城修法次第。 顶礼菩提萨埵金刚手！ 顶礼三宝！ 顶礼暴怒金刚手！ 以金刚摧破之仪轨，欲使自己或他人众生从邪魔与疾病中解脱之金刚部之修行者，于牛棚或独树或寺庙或十字路口或空屋或森林皆可。于禅房以五种妙香涂饰，陈设圆满坛城与一切供品后，沐浴、漱口、净触，穿著干净之上衣与下裙，以金刚手之慢心加持供品，手持芥子，念诵 纳摩ra tna tra ya ya。至 班达班达班杂 吽 啪 之间，念诵三遍或十遍。之后安立宝瓶：
若无金银，以铜或土制亦可，腹大颈长，底小口阔，无黑斑，数量与本尊数相符，六个或七个或一个皆可，以古古香熏，以芥子驱逐邪魔，于其中注入少许牛奶与水，装满珍宝、五香、五药与五谷，以丝绸制成之，未损之蓝色绸缎覆盖瓶颈，或以全新洁白之布条束紧瓶颈，以蓝色花朵装饰，于瓶颈之布上放置芥子与七根茅草，以香花花环束紧，于结上书写（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以牛粪压实，防止倾倒。亦可悬挂伞与幢幡。之后放置于坛城之上。再次沐浴、漱口、净触，行事业金刚、秘密印环与手镯之仪轨，于自身心间之日轮上，（观想）种子字

【英语翻译】
The Method of Practicing the Mandala Called "Vajra Vidarana".
The Method of Practicing the Mandala Called "Vajra Vidarana".
In Sanskrit: Vajrabidaranaama Dharanimandala Prakriyaya Yathakramanama.
In Tibetan: The Method of Practicing the Mandala Called "Vajra Vidarana". Homage to Bodhisattva Vajrapani! Homage to the Three Jewels! Homage to Wrathful Vajrapani! A practitioner of the Vajra family who wishes to liberate himself or other beings from demons and diseases through the ritual of Vajra Vidarana may do so in a cowshed, under a lone tree, in a temple, at a crossroads, in an empty house, or in a forest. In a meditation room, decorate with five fragrant substances and draw designs. Arrange the mandala and all offerings completely. Then, bathe, rinse your mouth, and purify yourself by touching. Wear clean upper and lower garments. Bless the offerings with the pride of Vajrapani. Hold mustard seeds in your hand and recite "Namo Ratna Trayaya" up to "Bindha Bindha Vajra Hum Phet" three or ten times. Then, prepare the vase:
If gold and silver are not available, it can be made of copper or earth. It should have a large belly, a long neck, a small base, and a wide mouth. It should be free of black spots and the number should correspond to the number of deities, six or seven, or even one. Fumigate it with gugul incense and repel obstacles with mustard seeds. Pour a little milk and water into it, and fill it with jewels, five fragrances, five medicines, and five grains. Cover the neck with a blue silk cloth that is made of silk and has an undamaged and complete fringe, or tie the neck with a new and clean white cloth. Decorate it with blue flowers and place mustard seeds and seven blades of durva grass on the cloth around the neck. Tie it with a fragrant flower garland. Write (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) on the knot and weigh it down with cow dung to prevent it from falling over. Also, hang an umbrella and banners. Then, place it on the mandala. Again, bathe, rinse your mouth, and purify yourself by touching. Perform the rituals of the action vajra, secret ring, and bracelets. Then, on the sun disc in your heart, (visualize) the seed syllable.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བལྟས་པ་ངེས་རིགས་གསུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དམིགས་ལ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་དམ་པའི་ཆོས། །ཚོགས་ཆེན་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཏུམ་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཁྱད་པར་
དུ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡིད་འོང་མཆོད་རྫས་ཇི་སྙེད་རྣམས། །རིགས་གསུམ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས། །ད་ལྟ་སྡིག་པ་བགྱིས་པ་དང༌། །བགྱིད་དུ་སྩལ་དང་ཡི་རང་བ། །ཤིན་ཏུ་འགྱོད་པས་བཤགས་ཤིང་སྡོམ། །བདག་དང་གཞན་གྱིས་གང་བགྱིས་པའི། །དགེ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང༌། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཉེར་གནས་ཏེ། །གང་ཡང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་རྟོགས་པའི། །བདག་གིས་གསོལ་བ་རྒྱལ་བ་ཀུན། །འཁོར་ལོ་དམ་པ་བསྐོར་དུ་གསོལ། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས་ནི། །སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་འདའ་བ་རྣམས། བདག་གིས་གསོལ་བ་རྒྱལ་བ་ཀུན། །སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ། །ཕྱག་འཚལ་ལ་སོགས་བསོད་ནམས་གང༌། །ཇི་སྙེད་བདག་གིས་བགྱིས་པ་རྣམས། །ཇི་ལྟར་མགོན་པོས་མཁྱེན་པ་ལྟར། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ཡོངས་སུ་བསྔོའོ། །དེ་ནས་རང་གིས་རང་མ་རྟོགས་པ་སྟོང་པར་བསྒོམ། ཨ་སེར་པོས་གསེར་གྱི་ས་གཞིར་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་བཾ་ལས་འོ་མ་ཅན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་བསམ། དེ་ནས་སུཾ་ལས་རི་རབ། དེ་སྟེང་དུ་བྷྲཱུཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ་རྟ་བབས་དང་བཅས་པ། དབུས་དང་མཚམས་བཞིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་དང་ཕྱོགས་བཞི་ནི་གྲི་གུག་བཞིས་མཚན་པའོ། །དེའི་དབུས་སུ་རཾ་ལས་སྟོང་པར་སོང་བའི་ངང་ལས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དང་བྲལ་བའི་སྒྲ་བྱུང་བར་བསམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ངོས་གཅིག་མེད་པ། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་སྐུར་གྲུབ། སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་སྐུ་མདོག་ལྗང་སྔོན་ཡིད་ཙམ་ཁྲོ་བ། གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལ་ངོས་གཅིག་མེད་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། གཡོན་དཀུར་བརྟེན་ཅིང་འགྱིང་བ། མགུལ་རྒྱན་དང་དཔུང་བརྒྱན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ། སྟོད་གཡོགས་དར་ལ་སྨད་གཡོགས་དང་ཚི་གུ་ཅན་བསྣམས་པའོ། །ཨོཾ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ལས། དབང་ལྡན་དང་མེ་དང་སྲིན་པོ་དང་རླུང་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཀ་ན་ཀ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་དང༌།
རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ལ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ

【汉语翻译】
观想所见之三界有情众生。 向善逝圣法及大僧众顶礼！ 尤其向忿怒金刚手顶礼！ 将所有悦意供品，供养三界有情众生。 从无始轮回以来，直到现在所造的罪业，以及教唆他人作恶和随喜，都以极大的后悔心忏悔并加以制止。 我和他人所做的一切善业，都随喜。 安住菩提心，无论证得何种殊胜菩提，我都祈请诸佛转法轮。 祈请所有已完成一切事业，进入涅槃的佛陀，祈请诸佛不要入涅槃。 顶礼等所积之福德，所有我所做的一切，如怙主所知，我都回向菩提。 然后观想自己未证悟的空性。 观想阿字变成金色的地基。 在此之上，观想由邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）字化为乳海。 然后观想由松（藏文：སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：松）字化为须弥山。 在此之上，观想由仲（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）字化为四方形、四门、带台阶的宫殿。 中央和四隅有四辐轮，四方以四把弯刀为标志。 在其中心，观想由让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字化为空性，从中发出远离一切尘垢之法的声音。 嗡 班匝 扎拉 纳拉 雅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रज्वालाना लाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrajvālānalāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，燃烧，融入，梭哈。） 由此化现出各种各样的单面金刚杵。 由此成就金刚摧毁之身。 圆满之身乃是身色蓝绿色，略带忿怒相。 右手持单面金刚交杵于心间。 左手倚靠腰间，呈傲然之姿。 具有项链和臂钏等装饰。 上身披丝绸，下身穿裙子，并佩戴缨络。 嗡 祖汝 祖汝 旃扎 杰利 杰拉雅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ चुरु चुरु चण्ड किलि कीलाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ curu curu caṇḍa kili kīlāya svāhā，汉语字面意思：嗡，速疾，速疾，暴怒，橛，钉入，梭哈。） 嗡 扎萨雅 扎萨雅 班匝 杰利 杰拉雅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ त्रासय त्रासय वज्र किलि कीलाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ trāsaya trāsaya vajra kili kīlāya svāhā，汉语字面意思：嗡，惊恐，惊恐，金刚，橛，钉入，梭哈。） 嗡 哈ra 哈ra 班匝 达ra雅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ हर हर वज्र धाराय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hara hara vajra dhārāya svāhā，汉语字面意思：嗡，摧毁，摧毁，金刚，持者，梭哈。） 嗡 扎哈ra 扎哈ra 班匝 扎奔扎纳雅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ལས།，梵文天城体：ॐ प्रहर प्रहर वज्र प्रभञ्जनाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ prahara prahara vajra prabhañjanāya svāhā，汉语字面意思：嗡，打击，打击，金刚，破坏者，梭哈。） 从这些咒语中，在有权者、火、罗刹和风的轮上，依次是金刚橛、金刚橛、金刚杵和金刚锤。 在这些上面依次是金刚忿怒尊。

【英语翻译】
Visualizing the three realms of sentient beings. I prostrate to the Sugata's sacred Dharma and the great Sangha! In particular, I prostrate to the wrathful Vajrapani! I offer all pleasing offerings to the three realms of sentient beings. From beginningless samsara until now, the sins I have committed, and inciting others to do evil and rejoicing in it, I confess with great regret and restrain myself. I rejoice in all the virtues that I and others have done. Abiding in the heart of bodhichitta, whatever supreme enlightenment is attained, I pray that all the Buddhas turn the wheel of Dharma. I pray that all the Buddhas who have completed all their deeds and entered nirvana, do not enter nirvana. Whatever merit is accumulated from prostrations, etc., all that I have done, as the Protector knows, I dedicate entirely to enlightenment. Then, meditate on the emptiness of oneself not realizing oneself. Visualize the letter A as a golden ground. Above this, visualize the ocean of milk arising from the letter Bam (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: Bam). Then, visualize Mount Sumeru arising from the letter Sum (Tibetan: སུཾ, Devanagari: सुं, Romanized Sanskrit: suṃ, Literal meaning: Sum). Above this, visualize a square palace with four doors and steps arising from the letter Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུཾ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: Bhrum). In the center and four corners are four-spoked wheels, and the four directions are marked with four curved knives. In its center, visualize emptiness arising from the letter Ram (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal meaning: Ram), from which arises the sound of all dharmas being free from dust. Om Vajra Jwala Nala Ya Swaha. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ॐ वज्रज्वालाना लाय स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ vajrajvālānalāya svāhā, Literal meaning: Om, Vajra, Flame, Burning, Merge, Swaha.) From this, various one-faced vajras manifest. From this, the body of Vajra Destroyer is accomplished. The complete body is blue-green in color, slightly wrathful. The right hand holds a one-faced crossed vajra at the heart. The left hand rests on the hip, in a proud posture. Adorned with necklaces and armlets, etc. The upper body is draped in silk, the lower body wears a skirt, and is adorned with tassels. Om Tsuru Tsuru Chanda Kili Kilaya Swaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ॐ चुरु चुरु चण्ड किलि कीलाय स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ curu curu caṇḍa kili kīlāya svāhā, Literal meaning: Om, Swift, Swift, Wrathful, Peg, Impale, Swaha.) Om Trasaya Trasaya Vajra Kili Kilaya Swaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ॐ त्रासय त्रासय वज्र किलि कीलाय स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ trāsaya trāsaya vajra kili kīlāya svāhā, Literal meaning: Om, Terrify, Terrify, Vajra, Peg, Impale, Swaha.) Om Hara Hara Vajra Dharaya Swaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ॐ हर हर वज्र धाराय स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ hara hara vajra dhārāya svāhā, Literal meaning: Om, Destroy, Destroy, Vajra, Holder, Swaha.) Om Prahara Prahara Vajra Prabhanjanaya Swaha. (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ལས།, Devanagari: ॐ प्रहर प्रहर वज्र प्रभञ्जनाय स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ prahara prahara vajra prabhañjanāya svāhā, Literal meaning: Om, Strike, Strike, Vajra, Destroyer, Swaha.) From these mantras, on the wheels of the powerful, fire, rakshasa, and wind, in order, are the vajra stake, the vajra kana kana, the vajra club, and the vajra hammer. Above these, in order, is the Vajra Wrathful One.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུར་གྲུབ་པོ། །ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སྨུག་ནག་བཞིན་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། གཡས་པ་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཕྱར་ཏེ་ཐོགས་པའོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་གཡོན་བསྟན་ནས་འགྱིང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མདོག་ལྗང་ནག་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ། རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་མཐིང་ནག་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། སྨར་སེར་པོ་ཅན། གཡས་ན་བེ་ཅོན་གྱི་རྩེ་མོ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་མདོག་ནག་པོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་ཐོགས་པའོ། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས། །བདག་ལ་མཆོད་ཡོན་པ་ཞེས་ནས་ཀྱང༌། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱ་དྷ་ར་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་མཆོད་ཡོན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ལ་རང་ལ་བསྟིམས་ལ། ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ་སྟེ། གོང་མའི་སྔགས་ལྔ་བརྗོད་ཅིང་ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ལ་སྲིན་ལག་གཉིས་ནང་དུ་བཀུག་ལ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་བའི་རྩེ་མོ་མཛུབ་མོའི་དྲུང་དུ་ཅུང་ཟད་བྱུང་བར་བྱས་ལ། གུང་མོ་གཤིབས་པའི་ཕྱི་རོལ་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་སྟེ། བར་ནས་གང་ཙམ་གྱིས་མ་རེག་པར་བྱས་ལ། མཐེ་བོང་གཉིས་གཤིབས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱིའོ། །གཡོན་པ་ནི་སྡིགས་མཛུབ་སྙིང་གར་བཞག་པ། གཡས་པ་སོར་མོ་གསུམ་བསྒྲེང་ལ་མཐེ་ཆུང་གི་སེན་མོ་མཐེབ་མོས་མནན་པའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཁུ་ཚུར་ནང་དུ་བཅིངས་ལ། ཅུང་ཟད་བསྣོལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཅུག་སྟེ། མཐེ་བོང་གཉིས་གྱེན་དུ་གཤིབས་ལ་བསྒྲེང་ངོ༌། །ལག་པ་ཐལ་མོ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལས། མཐེ་བོང་གཉིས་བསྒྲེང་སྟེ་ཚིགས་པ་བཀུག་ནས་སྲིན་ལག་གི་དྲུང་དུ་གཟུགས་སོ། །ལག་པ་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ཏེ་མཐེ་བོང་གཉིས་བསྒྲེངས། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ནང་དུ་གཞུག་གོ །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་གོང་མ་བཞིན་བསྒོམས་པས་རྒྱས་གདབ། དེ་ནས་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱ། དེ་ནས་བྷྲཱུཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ལ་ནང་
འོ་མ་ཅན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་པདྨ་འཁྲུངས་པར་བསམས་ལ་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ། དེའི་སྟེང་དུ་སྔགས་ལྔས་ལྷ་ལྔ་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་མཆོད་ཡོན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་ནས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། བུམ་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ། དེ་ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས་ལ། རང་དང་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་སྔ

【汉语翻译】
以及，金刚橛，金刚棒，金刚杵，都化为身形。
忿怒金刚暴恶者，如墨黑色般，面带怒容。
右持忿怒金刚五股杵高举。
所有神祇都左指朝外站立。
金刚橛，身色蓝黑色，面带怒容。
右手持金刚独股杵。
金刚棒，深蓝色，面带怒容。
有黄色胡须。
右手所持棒的顶端有金刚标志。
金刚杵，黑色，非常愤怒，咬紧牙关。
右手持金刚杵。
然后手持供品。
以信心和誓言。
请来，请来，诸位忿怒之王。
我等是供养者。
请赐予我加持。
念诵“嗡 阿哈RA 阿哈RA 萨瓦 维迪亚 达RA 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”，用供品迎请，融入自身。
用三个手印封印。
念诵上文的五个真言，双手合掌，掌心空虚，两小指向内弯曲，相互交叉，指尖稍微超出中指根部。
中指并拢，从外侧弯曲两食指。
中间稍微留有空隙，不要触碰。
两拇指并拢，这是金刚摧毁的手印。
左手是威吓印，放在心口。
右手竖起三指，拇指压住小指的指甲。
双手握拳于内，略微交叉。
两拇指并拢竖起。
双手合掌，是礼拜的合掌姿势。
两拇指竖起，弯曲指节，放在小指根部。
双手握拳，竖起两拇指。
两小指放入内侧。
如上观想大手印封印。
然后进行供养和赞颂。
然后观想从勃隆(བྷྲཱུཾ་)字生出珍宝瓶，内
装满牛奶之海，海中生出莲花，莲花之上是月亮，其上以五真言化生五尊神，以供品迎请智慧尊，融入，以三印封印，进行供养赞颂，放在瓶子上，系上咒索，自身和诸神的内心

【英语翻译】
And, the Vajra Kila, the Vajra Club, and the Vajra Hammer, are all formed into bodies.
The Wrathful Vajra Tummo, like dark black, has a wrathful expression.
The right hand holds aloft the Wrathful Vajra Five-pronged Club.
All the deities stand with their left hands pointing outwards.
The Vajra Kila, with a blue-black color, has a wrathful expression.
In the right hand is a single-pronged Vajra.
The Vajra Club, dark blue-black, has a wrathful expression.
It has yellow whiskers.
In the right hand, the tip of the club is marked with a Vajra.
The Vajra Hammer, black in color, is extremely wrathful, grinding its teeth.
The right hand holds the Vajra Hammer.
Then, holding the offering in hand.
With faith and commitment.
Come here, come here, all you Wrathful Kings.
We are the offerers.
Please grant me blessings.
Recite "Om Ahara Ahara Sarva Vidya Dhara Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)", invite with offerings, and dissolve into oneself.
Seal with three mudras.
Recite the five mantras from above, join the two hands in a hollow-palmed gesture, bend the two little fingers inwards and cross them, with the tips slightly protruding beyond the base of the index fingers.
Join the middle fingers, and bend the two index fingers from the outside.
Leave a slight gap in the middle, without touching.
Join the two thumbs, this is the mudra of Vajra Destruction.
The left hand is the threatening mudra, placed at the heart.
The right hand raises three fingers, and the thumbnail of the little finger is pressed by the thumb.
Clench both hands into fists inwards, placing them slightly crossed.
Join and raise the two thumbs upwards.
The hands are joined in a worshipping gesture, with the palms together.
Raise the two thumbs, bend the joints, and place them at the base of the little fingers.
Hold both hands in fists, and raise the two thumbs.
Place the two little fingers inwards.
Seal with the great mudras, meditating as above.
Then make offerings and praises.
Then, visualize from Bhrum (བྷྲཱུཾ་) a precious vase, inside
filled with an ocean of milk, from which a lotus arises, and upon the lotus is a moon, upon which the five deities are generated with the five mantras, invite the wisdom deities with offerings, dissolve them, seal with three mudras, make offerings and praises, place it on the vase, attach the protection cord, and in the hearts of oneself and the deities.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ར་གྱི་སྔགས་ལྔ་པོ་གང་ཟློས་པ་གསལ་བར་དམིགས་ལ། ཕྲེང་བ་སྙིམ་པར་བཅུག་ལ་གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཙྪིནྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ལ་ཕྲེང་བ་ལག་པ་གཡས་པས་བཟུང་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་བཟླས་པས་ཡི་གེ་ཕྲེང་བ་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མཉེས་ཤིང་བུམ་པར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ཁེངས་པར་བསམ། ཐུན་རེལ་གླལ་དང་སྦྲིད་པ་གསང་སྦུབས་ལ་སོགས་པ་སྤངས་ལ་མ་ཡེངས་པར་འཛབ་ཏུ་དབུལ་ལོ། །གླལ་ལ་སོགས་བྱུང་ན་ཁྲུས་སོགས་བྱས་ལ་བཟླས་པ་བསྐྱར། ཡང་ན་ཀུན་ལ་ཐུན་མོང་དུ་ཡང་སྙིང་ཐུན་རེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་དབུལ། དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། ཕྱི་རོལ་དུ་དཔུང་བཟངས་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་གཏོར་མ་བཏང་ལ། ལུས་ངག་གི་ཀུན་སྤྱོད་བྱ། ཐུན་གཉིས་ཕན་ཆོད་ལ་རང་ཁྲུས་སོགས་བྱས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་བྱའོ།། ཐུན་ཐ་མ་ལ་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་བཏང་བའི་རྗེས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་ལ། སླར་ཡང་བདག་ལ་ངེས་པར་ནི། །རྗེས་སུ་བཟུང་བར་མཛད་ནས་ཀྱང༌། །མགོན་པོ་རིག་དང་སྔགས་བཅས་པས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཁྲོ་བོ་བཞི་པོ་རང་ལ་བསྡུ། རང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པར་བསྒྱུར་ལ་ཉལ། ཡང་ཐོ་རངས་ཁྲུས་དང་འཐོར་འཐུང་ཉེ་རེག་དང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆོ་ག་ནས་བཟུང་ལ་ཐམས་ཅད་སྔར་བཞིན་བྱས་ལ། མེ་ལོང་གི་ངོས་ལྟར་མཉམ་པ་ལ་རྣམ་ལྔ་དང་དྲིལ་ཞིམ་པོས་བྱུགས་ལས་གཟུང་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁྲུས་དང་འཐོར་འཐུང་ཉེ་རེག་བྱས་ལ། ས་གཟུང་ཉི་མ་ནས་བརྩམས་ཏེ། །སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་གི་བར། །སློབ་དཔོན་རྟོགས་པར་འཇུག་པར་བྱ། །དྲི་དང་བཅས་པའི་ཟས་བཟའ་ཞིང༌། །ཞེས་གསུངས་པས། སྨྱུང་བ་ལ་གནས་པའམ། ཡང་དཀར་གསུམ་ལ་དྲིས་བསྒོས་པ་ཉུང་ཟད་
ཅམ་བཟའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སམ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། ལྷ་དྲུག་གི་སྒོ་ནས་རང་ལྷ་ལྔར་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་བཅུག་ནས་རྒྱ་གསུམ་གྱིས་བཏབ་པ་ལ། ཤར་ཕྱོགས་ནས་སློབ་མའམ་ཡོན་གྱི་བདག་པོས་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་གོས་གཙང་ཞིང་གསར་པ་གོན་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དྲི་ཞིམ་པོས་བསྒོས་པ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ་ཙོག་པུར་འདུག་སྟེ། མདོ་སྡེ་དམ་པ་མཉམ་པར་བྱ། །མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །སྲོག་ཆགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མི་བཟད་པ་ཡི་ནད་རྣམས་ཀྱང༌། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བལྟ། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་འགྱུར། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་ཐར། །དེ་བས་རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆ

【汉语翻译】
观想清楚地念诵忿怒尊的五个真言，将念珠握在掌中，抓住持珠线，念诵“嗡 班匝 阿札钦札 耶 梭哈(藏文：ༀ་བཛྲ་ཨ་ཙྪིནྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra acchinde ye svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，断绝，耶，梭哈)”，然后用右手握住念珠，念诵各自的真言，观想字母念珠缠绕在持珠线上，使智慧勇识欢喜，宝瓶中充满智慧之水。在每一座中，避免打哈欠、流口水、昏睡、秘密处排气等，不要分心，专注地念诵。如果出现打哈欠等情况，就洗浴等，重新念诵。或者，为了共同利益，每次念诵一百零八遍根本真言，或者尽力而为。之后，进行供养和赞颂，在外面，像《功德之藏》中所说的那样施放食子，进行身语的修行。在两个座之间，自己洗浴等，进行供养、赞颂和念诵。在最后一座中，在供养、赞颂和施放食子之后，祈求宽恕。再次，对我来说，一定要：请您慈悲地摄受我，以本尊、明咒等，请您随意安乐地返回。这样，请方便的智慧尊返回。将四个忿怒尊收回自身。将自身转化为甘露漩涡而入睡。早上，从洗浴、抛洒、亲近和事业金刚仪轨开始，一切都像以前一样进行。像镜子表面一样，用五种香和香水涂抹在平坦的表面上，然后开始工作。之后，进行洗浴、抛洒和亲近。从占地和太阳开始，直到弟子进入坛城，使上师证悟。如经中所说：“吃带香味的食物。”因此，安住于斋戒中，或者吃少量用三种白色食物浸泡过的香水。
坐在坛城的中央或西侧的吉祥草垫上，通过六尊之门，将自己观想为五尊本尊，融入智慧，并用三印封印。从东方开始，弟子或施主进行洗浴等，穿上干净的新衣服，手持用香水浸泡过的花环，蹲着，念诵神圣的经藏。凭借这部经藏的光辉，所有众生的不适之疾病，都将平息。寿命和福德将会增长。从一切罪业中解脱。因此，至尊金刚部

【英语翻译】
Clearly visualize reciting the five wrathful mantras. Hold the rosary in your palms, grasp the string, and recite "Om Vajra Acchinde Ye Svaha (藏文：ༀ་བཛྲ་ཨ་ཙྪིནྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra acchinde ye svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Cut Off, Ye, Svaha)," then hold the rosary with your right hand and recite each mantra, visualizing the letter rosary wrapping around the string, pleasing the wisdom being, and the vase filling with a stream of wisdom water. In each session, avoid yawning, drooling, drowsiness, and expelling air from the secret place, and without distraction, offer the recitation. If yawning or the like occurs, perform bathing and the like, and repeat the recitation. Alternatively, for the common benefit of all, recite the root mantra one hundred and eight times in each session, or as much as possible. Then, make offerings and praises, and outside, cast the torma as described in the "Heap of Merit," and engage in bodily and verbal conduct. Between two sessions, perform self-bathing and the like, and perform offerings, praises, and recitation. In the final session, after making offerings, praises, and casting the torma, ask for forgiveness. Again, for me, it is essential: Please compassionately take care of me, with the deity, mantra, and so on, please depart at your ease. Thus, request the wisdom being of means to depart. Gather the four wrathful ones into yourself. Transform yourself into a swirling nectar and sleep. Again, in the morning, starting with bathing, scattering, intimacy, and the vajra ritual of action, do everything as before. Like the surface of a mirror, apply the five scents and perfume to a flat surface, and then begin the work. After that, perform bathing, scattering, and intimacy. Starting from taking the ground and the sun, until the disciple enters the mandala, cause the teacher to realize. As it is said in the scripture, "Eat food with fragrance." Therefore, abide in fasting, or eat a small amount of the three white foods soaked in perfume.
Sit on a cushion of kusha grass in the center or west side of the mandala. Through the door of the six deities, visualize yourself as the five deities, infuse wisdom, and seal with the three seals. Starting from the east, the disciple or patron performs bathing and the like, puts on clean and new clothes, holds a garland of flowers soaked in perfume in their hands, squats down, and recites the sacred sutra. By the glory of this sutra, all the unbearable diseases of all living beings will be pacified. Life and merit will increase. Liberation from all sins. Therefore, supreme Vajra family

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོག་གིས། །རྣམ་འཇོམས་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་དང་བའི་དད་པ་དང་ལྡན་པས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ་པོ། །དེ་ནས་སྔགས་འཆང་འགྲེང་སྟེ། རང་གི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའ་ལ་བཏེག་ལ། རང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པར་བསྒྱུར་ལ། མིག་ལ་ཧཱུ༵་བཀོད་ལ་ཉི་ཟླ་འབར་བར་བྱ་ཞིང༌། རྐང་པ་གཉིས་སུ་ཧཱུ༵་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཁ་གྱེས་པར་བསམས་ལ། སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་བརྡབས་ཤིང་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ལྟ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ལན་གསུམ་དུ་གསོར་ལ། ཨེ་མ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱི་ཐབས་ཆེན་དེ། །ཞི་ཡང་སེམས་ཅན་གདུལ་དོན་དུ། །དྲི་མ་མེད་པའི་ཁྲོ་བོར་གྱུར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་རིང་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་སྟོང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རྣམ་པ་ལ་སྨད་ཟུར་གསུམ་པར་འདུག་པ་ལ། ན་མ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ནས། ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་མ་ནུས་ན་ལན་གསུམ་བཏབ་ལ། དབུས་དང་མཚམས་བཞིར་གདབ། ཅོད་པན་དང་ཙནྡན་དམར་པོས་ཐིག་ལེ་གསུམ་དང་གུ་གུལ་དང༌། ཡུངས་ཀར་དང༌། དྲི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མཆོད་པ་ལྔ་དང༌། དབུའི་གཙུག་ཏོར་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བརྟན་མ་ལྷག་གནས་བྱ་སྟེ། གཡས་པའི་སྲིན་ལག་གི་ཧཾ་གིས་བཀུག་ལ། དྲི་སྔོན་དུ་སོང་བའི་རྣམ་
ལྔས་མཆོད་ལ། སྤོས་ཐོགས་ལ། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་ཀྱིས། །མཁྱེན་པ་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བྱ། །དེ་ནས་ལྷ་ལྔའི་ས་དང༌། ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གནས་སུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བྱས་ལ་ལྷ་ལྔ་ནམ་མཁའ་ནས་ཕབ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ཡིད་ཙམ་མམ། ཡང་ན། རི་རྒྱལ་གཉའ་ཤིང་འཛིན་གྱི་ཚུལ་ལྟོ་ནས། །ཕྱོགས་སྐྱོང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཞུགས་སོ་འཚལ། །བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་སླད་དུ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །ལོག་འདྲེན་གཞོམ་པའི་སླད་དུ་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ད་ཤ་ལོ་ཀ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་བསྟོད་ལ། བུམ་པ་གཙང་མ་འདིར་བཅའ་ཞིང་བུམ་པ་ལ་མཆོད་ལ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཟླས་སོ། །ཡོན་བདག་དང་སློབ་མ་ཡང་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ། གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་སྦྱིན། གཏོར་མ་བཏང་ལ་བུས་མོ་གཡས་པ་བཙུགས་ལ། དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་དང་སྤོས་ཐོགས་ལ

【汉语翻译】
说：「请宣说降伏一切坛城。」如此以悦意的信心祈请三次。之后持咒者站立，将自己的本尊轮安立于虚空，自身转为甘露漩，于眼上书写吽（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，义：吽），令日月燃烧，于双足观想由吽（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，义：吽）生出各种忿怒金刚，摇动手鼓，以忿怒之眼视察一切方隅，三次挥舞金刚杵。唉玛，一切诸佛的，大悲者的广大方便，寂静亦为调伏有情故，转为无垢之忿怒。顶礼薄伽梵甘露漩。念诵甘露漩长咒。之后，于檀木橛的空性甘露漩形象之下，安立三棱橛尖。从那摩ra那扎雅雅开始，到克罗达克罗达吉利吉拉雅梭哈（ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：krodha krodha kili kīlāya svāhā，梵文罗马拟音：krodha krodha kili kīlāya svāhā，义：忿怒 忿怒 橛 橛 梭哈）之间，念诵二十一遍或一百零八遍，若不能则念诵三遍，安立于中央和四隅。以发髻和红旃檀涂三点，以及古古律、芥子、首香等五种供品，圆满头顶的顶饰。之后，进行坚牢地神的事业，以右手无名指的吽（ཧཾ，梵文：haṃ，梵文罗马拟音：haṃ，义：吽）勾召，以首香等五种供品供养，手持熏香，祈请救护者佛陀等，祈请三次。之后，于五部神和护方神之处，以香涂点，放置花束，迎请五部神从虚空降临安住。护方神仅作意念，或者，如山王持双树之状，护方世间守护者请安住。为令教法兴盛故祈请降临，为摧毁邪引故请降临于此。念诵：诶嘿嘿达夏罗嘎萨巴热哇热萨玛雅斯当（ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ད་ཤ་ལོ་ཀ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་）。之后，以一切供品供养，以一切赞颂赞叹。将清净宝瓶安立于此，供养宝瓶，如前念诵一百零八遍或二十一遍。令施主和弟子也进行沐浴等，给予三皈依，布施朵玛，竖立右膝，摇动铃铛，手持金刚杵和熏香。

【英语翻译】
Say, "Please explain the mandala that subdues all." Thus, with a pleasant faith, request three times. Then, the mantra holder stands up, places his own deity's wheel in the sky, transforms himself into a nectar swirl, writes Hūṃ (ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: Hūṃ) on his eyes, causing the sun and moon to blaze, and imagines various wrathful vajras emanating from Hūṃ (ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: Hūṃ) on his two feet. He strikes the sound of the hand drum, looks at all directions with wrathful eyes, and brandishes the vajra three times. Alas, of all the Buddhas, the great compassion of the compassionate one, even in peace, for the sake of taming sentient beings, transforms into a stainless wrath. Homage to the Bhagavan Nectar Swirl. Recite the long mantra of Nectar Swirl. Then, on the empty Nectar Swirl image of the sandalwood phurba, place the three-edged tip. From Nama Ratna Trayāya, up to Krodha Krodha Kili Kīlāya Svāhā (ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit: krodha krodha kili kīlāya svāhā, Romanized Sanskrit: krodha krodha kili kīlāya svāhā, meaning: Wrathful Wrathful Peg Peg Svāhā), recite twenty-one or one hundred and eight times, or if unable, recite three times, and place it in the center and four corners. Anoint three dots with a crest and red sandalwood, and complete the head ornament with gugul, mustard seed, and the five offerings led by incense. Then, perform the activity of the steadfast earth goddess, hook with the ring finger of the right hand with Hūṃ (ཧཾ, Sanskrit: haṃ, Romanized Sanskrit: haṃ, meaning: Hūṃ), offer the five offerings led by incense, hold incense, and request the protector Buddha, etc., and pray three times. Then, at the places of the five deity families and the guardians of the directions, make fragrance dots and flower arrangements, invite the five deity families to descend from the sky and reside. The guardians of the directions are only mentally visualized, or, like the mountain king holding twin trees, the guardians of the world, please reside. For the sake of the flourishing of the teachings, we invite you to descend, for the sake of destroying wrong guidance, please descend here. Recite: Ehy ehi daśa loka sa parivāra samaya stvaṃ (ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ད་ཤ་ལོ་ཀ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་). Then, offer with all offerings and praise with all praises. Place the clean vase here and offer to the vase, and recite one hundred and eight or twenty-one times as before. Also, have the patron and disciples perform bathing, etc., give the three refuges, give the torma, erect the right knee, ring the bell, and hold the vajra and incense.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རིག་རྒྱལ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་དང༌། །གང་ཡང་གསང་སྔགས་ལྷ་རྣམས་དང༌། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་མཐུ་ཆེན་རྣམས། །མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བའི་ཕྱིར། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་པས་འདྲི་ན། །ཁྱོད་ཀྱིས་གནང་བ་མཛད་པ་དང༌། །ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། ཉི་མ་འཆར་ཀ་སྔགས་འཆང་གཡོག་དང་བཅས་པ་ཐིག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་དང་ལས་ཀྱི་ཐིག་དང༌། ཀུན་ལ་སློབ་དཔོན་ཁ་ནུབ་ཏུ་ལྟ་བ་ལྷག་མའོ། །སེང་ལྡེང་གེ་ཕུར་བུས་དབུས་སུ་བཏབ་ལ། སྲད་བུ་བརྟོད་པས་བསྐོར་ཕྱོགས་སུ། རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་གནས་ཆ་ཆེན་གཅིག་ལ་བསྐོར། མུ་ཁྱུད་ཆ་བྲན་ལྔ་པ་བསྐོར། དེ་ནས་ལྷ་སྣམ་ལ་ཐུགས་པ་ལ་འཁོར་ལོའི་མུ་ཁྱུད་ཆ་བྲན་གཉིས་བསྐོར། དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང་མེ་རི་རྟ་བབས་ཀྱི་ཕྱི་
རོལ་དུ་ཆ་བྲན་གཉིས་གཉིས་ལ་བསྐོར། དེ་ནས་འགྲུས་ཐིག་བཏབ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ཐིག་བཏབ། ཕྱོགས་བཞིར་གྲི་གུག་རེ་བྱ། དེ་ནས་ཚོན་བསྒྲུབས་ལ། ཕྱོགས་ཚོན་ལ་ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང༌། དབུས་མཐིང༌། འཁོར་ལོ་བཞི་དང་གྲི་གུག་སྔོ་སྐྱ། པདྨ་རཱ་ག་དང་པོར་སྔོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་ལྗང༌། དེའི་ཕྱི་རོལ་དམར། དེའི་ཕྱི་རོལ་སེར། ཀུན་གྱི་ཕྱི་རོལ་དཀར་པོ། དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་དབུས་དང་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ་བྲིས་ལ། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྗང་སྔོན་ལ་ངོས་གཅིག་མེད་པ་བྲི། བྱང་ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་སྨུག་ནག །ཤར་ལྷོའི་རྩིབས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་ལྗང་ནག །ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་རྩིབས་ལ་བེ་ཅོན་མཐིང་ནག །ནུབ་བྱང་གི་རྩིབས་ལ་ཐོ་བ་ནག་པོ་བྲི། འཁོར་ལོའི་མྱུ་ཁྱུད་དཀར་པོ་ལ། གྲུ་ཆད་ལྗང་གུ་ལ་བུམ་པ་བྲི། ལྷའི་སྣམ་བུར་ཕྱོགས་སྐྱོང་དགོད། །དེ་ཡང་གསང་བའི་སྤྱི་རྒྱུད་ལས། །བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ནི་རྡོ་རྗེར་གསུངས། །མེ་ལྷའི་ཕྱག་མཚན་མེ་ཐབ་ཡིན། །གཤིན་རྗེ་ཡི་ནི་བེ་ཅོན་ཏེ། །བདེན་བྲལ་གྱི་ནི་རལ་གྲི་སྟེ། །ཆུ་བདག་གི་ནི་ཞགས་པར་བྱ། །རླུང་ལྷའི་ཕྱག་མཚན་རྒྱལ་མཚན་ཡིན། །ཀུ་བེ་ར་ཡིང་བྱུག་སྔོན་ནོ། །དབང་ཕྱུག་གི་ནི་ཏྲི་ཤཱུ་ལ། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་བུམ་པའོ། །ཉི་ཟླའི་ཕྱག་མཚན་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་རྣམས་གདན་བྱས་པའ

【汉语翻译】
顶礼赞叹摧破金刚薄伽梵，顶礼赞叹明咒之王，以及所有明王忿怒尊众，所有密咒本尊，所有守护世间的大力者，祈请垂念我。为了消除众生的痛苦，为了供养你们，以我所能办到的供品来请问，祈请您们赐予允许，并赐予事业的成就。如是说三遍。于日出之时，咒师与侍者等如仪轨般进行绘制，有智慧之线与事业之线。所有人中，上师面向西方是剩余的部分。以旃檀木橛钉于中央，用线围绕四周，围绕摧破金刚的坛城一个大圈。环绕五分之一的圆圈。然后在神布上，用心绘制坛城的二分之一圆圈。然后在外部的金刚墙和火山的外面，环绕各二分之一。然后绘制交叉线，绘制坛城四辐的线。在四个方向各做一个弯刀。然后准备颜色。关于方向的颜色，东方白色，南方黄色，西方红色，北方绿色，中央蓝色。四个轮和弯刀是蓝绿色。莲花首先是蓝色。它的外面是绿色。它的外面是红色。它的外面是黄色。所有之外是白色。然后在轮的中央和花瓣上，各画一个月轮。在中央画一个蓝绿色的交叉金刚，没有一个面。东北方向的轮辐上画一个五峰金刚，紫黑色。东南方向的轮辐上画一个单峰金刚，绿黑色。西南方向的轮辐上画一个三叉戟，深蓝色。西北方向的轮辐上画一个黑色的锤子。在白色的轮的边缘上，在绿色的缺口处画一个瓶子。在神的布上画上方位守护神。又是从秘密的总续中说，百神的法器是金刚，火神的法器是火炉，阎罗王的法器是棒，真脱离者的法器是剑，水神的法器是索，风神的法器是胜幢，俱毗罗的法器是黄色的，自在天的法器是三叉戟，土地女神的法器是瓶，日月的法器就是他们自己，这些都作为坐垫

【英语翻译】
Homage and praise to the Vajra Vidarana Bhagavan, homage and praise to the King of Vidyas, and all the wrathful assembly of Vidyarajas, all the deities of secret mantras, all the powerful protectors of the world, please heed me. For the sake of eliminating the suffering of beings, for the sake of offering to you, I ask with whatever offerings I can manage, please grant your permission and bestow the accomplishment of activities. Say this three times. At sunrise, the mantra holder and attendants, etc., should perform the drawing as according to the ritual, with the line of wisdom and the line of activity. Among all, the teacher facing west is the remainder. Drive a sandalwood peg into the center, and with a thread tied around, circumambulate. Circumambulate the mandala of Vajra Vidarana in one large circle. Circumambulate a circle of one-fifth division. Then on the divine cloth, with the mind, circumambulate a circle of two-fifths division of the mandala. Then on the outside of the vajra fence and the fire mountain, circumambulate two-fifths each on the outside.
Then draw intersecting lines, and draw the lines of the four spokes of the wheel. Make a curved knife in each of the four directions. Then prepare the colors. Regarding the colors of the directions, east is white, south is yellow, west is red, north is green, center is blue. The four wheels and the curved knives are blue-green. The lotus is first blue. Its outside is green. Its outside is red. Its outside is yellow. The outside of all is white. Then in the center of the wheel and on the petals, draw a moon mandala each. In the center, draw a blue-green crossed vajra without one face. On the spoke of the northeast direction, draw a five-pointed vajra, purplish-black. On the spoke of the southeast direction, draw a one-pointed vajra, greenish-black. On the spoke of the southwest direction, draw a trident, dark blue. On the spoke of the northwest direction, draw a black hammer. On the white edge of the wheel, draw a vase in the green notch. On the divine cloth, draw the directional guardians. Also, from the general tantra of secrets, it is said that the weapon of Indra is the vajra, the weapon of the fire god is the hearth, the weapon of Yama is the club, the weapon of the one who is free from truth is the sword, the weapon of the water god is the noose, the weapon of the wind god is the victory banner, the weapon of Kubera is yellow, the weapon of Ishvara is the trident, the weapon of the earth goddess is the vase, the weapons of the sun and moon are themselves. These are made into seats.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྟེང་དུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒོ་བཞིར་ནུབ་ཀྱི་སྒོར་དཔལ་བེའུ་དང་འཁོར་ལོ། བྱང་གི་སྒོར་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན། ཤར་གྱི་སྒོར་པདྨ་དང་བུམ་པ། ལྷོའི་སྒོར་དུང་དང་ཉ་བྲི། དེ་ནས་རྟ་བབས་ལ་སོགས་རྫོགས་པར་རོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་པའི་རྣམ་ལྔ་དང་དྲི་ཞིམ་པོས་ཉེ་བར་བྱུགས་ལ། བླ་རེ་དང༌། རྒྱལ་མཚན་དང༌། བ་དན་དང༌། ལྷ་བ་ལྷུབ་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་བརྒྱན་ཅིང༌། མེ་ཏོག་སིལ་མ་གཏོར་ཞིང་མཆོད་པའི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བཤམས་ལ་དྲ་ཕུར་བྲེས་ལ། དེ་ནས་སྔགས་འཆང་བདག་ཉིད་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། ནུབ་སྒོར་རྩ་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་འདུག་ལ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཆོ་ག་དང་གསང་གདུབ་དང་གདུ་བུའི་ཆོ་ག་རྣམས་བྱས་ལ་མཎྜལ་བླང་ལ་མཚན་མ་
དང་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་བསྲེས་ལ། མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང༌། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལན་གསུམ་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་དབུ་ལ་ཕུལ། སླར་རང་གི་མགོ་ལ་བཅིངས་ལ། ནུབ་སྒོར་འགྲེང་ལ་ཁྲོ་བོའི་བསྟོད་པ་བཏང་ལ། བགེགས་ལ་ལ་ཞིག་སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བར་ཆད་རྩོམ་པ། རིག་པའི་རྒྱལ་བོ་དྲག་པོའི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བདུན་དུ་འགས་སོ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། ཨོཾ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ཞེས་པ་ནས་བཛྲ་རཱ་ག་ཛྭ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་དུ་ལན་ཅིག་བརྗོད་པས་མཚམས་བཅད། དེ་ནས་སྔགས་འཆང་ནུབ་སྒོར་ཀུ་ཤའི་གདན་ཉིད་ལ་བསྡད་ལ། དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་སྦོས་སྣོད་ཐོགས་ལ། ཡེ་ཤེས་བསྐལ་བ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་འོད། །མ་རིག་འདོད་པའི་བདུད་ཁམས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས། །ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་འཇོམས། །ལོག་འདྲེན་སྲིན་པོ་མ་ལུས་གདུལ་བ་ཡིན། །དཔའ་བོ་དཔའ་མཚན་སྟག་ལྤགས་རློན་པ་གསོལ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་བོ་བཞུགས་སོ་འཆལ། །ལོག་འདྲེན་འཇོམས་པའི་སླད་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས། །འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་མཆོད་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་བི་དཱ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། དམ་ཚིག་ལ་ཡེ་ཤེས་གཞུག་པ་ནི་མ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ། ཤྲུ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ། པྲ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ། མ་ཧཱ་བཛྲ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཞེས་པས་བཞུགས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་མནན་ལ་ལྷག་མ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ

【汉语翻译】
之上安放。之后，四门中，西门画吉祥结和法轮，北门画伞和胜幢，东门画莲花和宝瓶，南门画海螺和鱼。之后，马厩等全部完成。之后，用五种香和香水涂抹坛城的位置，用幡、胜幢、帏幔和天幡装饰坛城的位置，撒上鲜花，陈设所有供品，悬挂网。之后，咒师自己进行沐浴等所有仪式，在西门坐在吉祥草垫上，进行事业金刚的仪轨和秘密环及手镯的仪轨，接受曼扎，混合表相和预备的神灵，手持蓝色花环，摇动金刚铃，念诵“嗡 班杂 扎拉纳 啦呀 梭哈”，念诵三次后，将鲜花献于金刚摧毁的顶髻上，再次系在自己的头上，在西门站立，唱诵忿怒尊的赞歌，对于某些先前在如来坛城中制造证悟障碍的邪魔，念诵“以明王猛烈的金刚火焰，将头劈成七瓣”，并念诵“阿谟伽 班杂。嗡 嘿嘿 班杂”至“班杂 啦嘎 扎拉呀 梭哈”一遍，以此划定界限。之后，咒师在西门坐在吉祥草垫上，摇动铃铛，手持香炉，念诵：“智慧劫火般的光芒，焚烧所有无明欲望的魔界，摧毁所有嗔恨阎罗的世界，调伏所有邪恶罗刹，勇士身披湿虎皮，明王忿怒尊安住于此，为了摧毁邪恶，请降临于此，为了利益众生，请接受供养而降临。”念诵“班杂 维达ra 玛哈 卓达 萨巴热哇ra 萨玛雅 斯瓦”，之后献上供品，将誓言融入智慧，即念诵“玛 谛斯提ra 班杂。 秀谛斯提ra 班杂。 扎谛斯提ra 班杂。 玛哈 班杂。 阿扎谛哈达 班杂”，以此祈请安住。之后，展示那个大誓言的手印，右手拇指压住小指，其余手指竖立成三股金刚杵。

【英语翻译】
and place it on top. Then, at the four gates, draw a glorious knot and a wheel at the west gate, an umbrella and a victory banner at the north gate, a lotus and a vase at the east gate, and a conch shell and fish at the south gate. Then, complete the horse stable and so on. Then, anoint the five places of the mandala with fragrant scents, and decorate the places of the mandala with banners, victory banners, canopies, and hanging cloths. Scatter loose flowers, arrange all the offerings, and hang up the net. Then, the mantra holder himself performs all the rituals such as bathing, sits on a cushion of kusha grass at the west gate, performs the rituals of the karma vajra, the secret ring, and the bracelet, receives the mandala, mixes the deities of appearance and preparation, holds a garland of blue flowers, rings the vajra bell, and says, "Om Vajra Jwalana Laya Svaha," circling three times. Then, offer the flowers to the crown of Vajra Vidarana, and tie it again on your own head. Stand at the west gate and sing the praises of the wrathful deities, saying to the obstructors who previously created obstacles to enlightenment in the mandala of the Tathagatas, "With the fierce vajra flame of the Knowledge King, may your heads be split into seven pieces!" And recite "Amogha Vajra. Om Hye Hi Vajra" to "Vajra Raga Jwalaya Svaha" once to set the boundaries. Then, the mantra holder sits on the kusha grass cushion at the west gate, rings the bell, and holds the incense burner, reciting: "The light of wisdom blazing like a kalpa fire, burns all the demon realms of ignorance and desire, destroys all the worlds of hatred and Yama, subdues all the evil rakshasas. The hero wears a fresh tiger skin, the Knowledge King, the wrathful one, abides here. For the sake of destroying evil, please come here, for the benefit of beings, please descend by accepting offerings." Recite "Vajra Vidara Maha Krodha Sapariwara Samaya Tvam," then offer the offerings, and integrate the wisdom into the samaya, that is, recite "Ma Tisthira Vajra. Shruti Tisthira Vajra. Pratistira Vajra. Maha Vajra. Apratihata Vajra," to invite them to abide. Then, show the mudra of that great samaya, pressing the thumb of the right hand on the little finger, and raising the remaining fingers into a three-pronged vajra.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲེང་བའོ། །ཨོཾ་ཤཾ་ཀ་རེ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་གྱིས་གདབ། དེ་ནས་བུམ་པ་སྔར་བཞིན་བཟླས་ལ་གཞུག་གོ །དམ་ཚིག་གསོ་སྟེ་ལག་པ་གཉིས་རྒྱབ་ཏུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ་མཐེ་བོང་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་སོ་སོར་འཁྱུད་ལ་ལྟེ་བའི་ཐད་ཀར་བཞག་ལ། ཨོཾ་བཛྲོད་བྷ་བ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་པ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྐང་ཞིང་གསོ་བའོ། །སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། མཆོད་ཡོན་ཕུལ།
དྲི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྣམ་ལྔ་དབུལ། འདོད་ཡོན་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་དང༌། འཕྲ་མཆོད་དབུལ། དེ་ནས་བསྟོད་དེ། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་གཉིས་མེད་དང་ཉིད་ལས། །འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ཡང་མི་སྤོང་སྟེ། །ཐབས་ལ་མཁས་པའི་འཇིགས་བྱེད་སྐུར་སྟོན་པ། ཁྲོ་ཆེན་འབར་བའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཡེ་ཤེས་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༌། །སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་ཟ་བྱེད་རྔམ་སྟབས་ཅན། །གསུང་གི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བའི་སྒྲ། །མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ལྷ་ཡི་ཡེ་ཤེས་རོལ་པས་རབ་སྟོན་ཅིང༌། བསྡིགས་པའི་མཚོན་ཆ་མང་པོ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཉོན་མོངས་དུག་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འཇོམས་མཛད་པ། །དུག་སྦྲུལ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཧཱུ༵་གཏུམ་ཆེན་འབར་བ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར། །ཁྲོ་གཉེར་གློག་སྟོང་འོད་ཟེར་འགྱུར་བ་བཞིན། །རྔམ་པའི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་བཞིན་དུ་སྒྲོགས། །ཁྲོ་རྒྱལ་བགེགས་ཚོགས་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །དཔའ་བོའི་སྟོང་སྟབས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །ཉི་ཟླ་འབར་བའི་སྤྱན་གྱི་སྡང་མིག་གིས། །བགེགས་དཔུང་སྲེག་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་ནས་དཔུང་བཟངས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ལྷ་ཆོགས་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་ལྷ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་གཏོར་མ་དང་བསྟོད་པ་བྱ། འབྱུང་པོ་གང་དག་རི་རབ་སྟེང་གནས་ལ་སོགས་ཀྱིས་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་བཏང༌། དེ་ནས་གང་ཟག་དེ་ཁྲུས་དང་འཐོར་འཐུང་དང་ཉེ་རེག་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ་གོས་གཙང་མ་གོན་དུ་བཅུག །དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྔགས་འཆང་གཉིས་ལ་ཕྱག་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ། ལག་ཏུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པས། རིག་སྔགས་འཆང་ཆེན་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཐར་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་དེ་འཁོར་བཅས་ལ། །བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱ

【汉语翻译】
以……的姿态举起。念诵“嗡，香卡热，玛哈萨玛耶，梭哈(藏文：ཨོཾ་ཤཾ་ཀ་རེ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ शं करे महा समये स्वाहा，梵文罗马拟音：om sham kare maha samaye svaha，汉语字面意思：嗡，香卡热，玛哈萨玛耶，梭哈)”，这是大誓言的咒语和手印。然后用三个手印加持。然后像以前一样念诵咒语并放入瓶中。恢复誓言，双手在背后合掌，拇指和小指互相缠绕，放在肚脐的正前方，念诵“嗡，班匝卓巴瓦亚，梭哈(藏文：ཨོཾ་བཛྲོད་བྷ་བ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रोद्भवाय स्वाहा，梵文罗马拟音：om vajrodbhava ya svaha，汉语字面意思：嗡，金刚生，梭哈)”，这是圆满和恢复金刚部的誓言。沐浴身体，献上供水。
首先献上五种妙香，以及如意宝和七宝，献上精美供品。然后赞颂：法性空性无二，却不舍弃世间行事之方式，善巧方便示现怖畏身，向愤怒炽燃之众顶礼赞颂。虽未动摇于智慧寂静之状态，身之装束具食者之威严姿态，语之音声如千龙轰鸣之声，向无余摄伏一切者顶礼赞颂。以天神之智慧嬉戏而善示现，手中持众多威吓之兵器，摧毁种种烦恼大毒者，向以毒蛇为饰者顶礼赞颂。吽(藏文：ཧཱུ༵།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！大猛烈燃烧，如劫末之火般炽燃，怒容如千道闪电般光芒四射，威严之音声如千龙般轰鸣，向降伏魔众之忿怒尊顶礼赞颂。于劫末之火炽燃之中央，以勇士之姿态舒展收缩而安住，以日月燃烧之眼之怒视，焚烧魔军，向行此事业者顶礼赞颂。然后如从勇猛善者中生出一样。东方金刚持之天众等，以及自在金刚持之天等，以此等对护方神进行朵玛供养和赞颂。任何居住在须弥山顶之生灵等，以此等布施生灵朵玛。然后让那个人洗澡，给予散洒和饮用，允许亲近接触，并让他穿上干净的衣服。让其向坛城和持咒者顶礼，手中拿着花环，祈请大持明者垂念，我为了从痛苦中解脱，皈依金刚持及其眷属，我以恭敬心...

【英语翻译】
Raised in the manner of... Recite "Om, Sham Kare, Maha Samaye, Svaha (藏文：ཨོཾ་ཤཾ་ཀ་རེ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ शं करे महा समये स्वाहा，梵文罗马拟音：om sham kare maha samaye svaha，汉语字面意思：Om, Sham Kare, Maha Samaye, Svaha)," which is the mantra and mudra of the great samaya. Then consecrate with three mudras. Then, as before, recite the mantra and place it in the vase. Restore the samaya by placing the hands together in the back, with the thumbs and little fingers intertwined, and placing them directly in front of the navel. Recite "Om, Vajrodbhava Ya, Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲོད་བྷ་བ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रोद्भवाय स्वाहा，梵文罗马拟音：om vajrodbhava ya svaha，汉语字面意思：Om, Vajra-born, Svaha)," which fulfills and restores the samaya of the Vajra family. Offer a bath for the body. Offer the water for washing the feet.
First offer the five kinds of incense, as well as the wish-fulfilling jewel and the seven precious substances, and offer elaborate offerings. Then praise: The nature of reality is emptiness, non-duality, and suchness, yet it does not abandon the ways of worldly conduct. Showing the terrifying form with skillful means, I prostrate and praise the assembly of great wrathful ones who blaze fiercely. Although not moving from the state of peaceful wisdom, the appearance of the body is that of a fearsome devourer. The sound of speech is like the roar of a thousand dragons. I prostrate and praise the one who completely subdues all. Manifesting the play of divine wisdom, holding many threatening weapons in hand, destroying various great poisons of afflictions, I prostrate and praise the one adorned with ornaments of poisonous snakes. Hūṃ (藏文：ཧཱུ༵།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! The great fierce one blazes like the fire of the eon's end. The wrathful frown is like a transformation of a thousand lightning bolts. The terrifying roar resounds like a thousand dragons. I prostrate and praise the wrathful king who subdues the hordes of obstacles. From the midst of the eon's end blazing like fire, he dwells in the posture of a hero, extending and contracting. With the angry gaze of eyes blazing like the sun and moon, he burns the armies of obstacles. I prostrate and praise the one who accomplishes this. Then, as if arising from the excellent warrior, with the deities of the east, the Vajra-holder, and so forth, and the deities of the powerful Vajra-holder, and so forth, make offerings of torma and praise to the guardians of the directions. To whatever beings dwell on the summit of Mount Meru, and so forth, give offerings of torma to the beings. Then allow that person to bathe, give them water to sprinkle and drink, allow close contact, and have them put on clean clothes. Have them prostrate to both the mandala and the mantra-holder, and with a garland of flowers in hand, request the great mantra-holder to consider: I, in order to be liberated from suffering, take refuge in the Vajra-holder and his retinue. I, with reverence...

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
བས་སུ་མཆི། །ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སྔགས་འཆང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་བསྟོད་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་སྔོན་ཚེ་བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་དུ། །
གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ནི། །རྗེས་མཐུན་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་གང་བསྒོ་བ། །དམ་བཅས་ཕྲིན་ལས་དེ་ནི་གྲུབ་པར་མཛོད། །དེ་སླད་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚར་བཅད་ལྟར། །འགྲོ་བ་ཉམ་ཐག་འདི་ནི་གཟུང་བའི་ཕྱིར། །སྡུག་བསྔལ་ངེས་བསལ་བདེ་མཆོག་ལ་སྦྱར་བའི།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་བྱིན་བརླབས་གསོལ། །དེ་ནས་འགྲོ་བ་དེ་རྩྭ་ཀུ་ཤའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ། གདུག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་དེ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ནས་ཧཱུ༵་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུ་བརྗོད། དེ་ནས་ལས་བུམ་གྱིས་བཀྲུ་ཞིང༌། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ནས། །ཞེས་པ་ནས། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་ཐར། །ཞེས་བའི་བར་དུ་ཁྲུས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་བརྗོད་ཅིང་བཀྲུའོ། །དེ་ནས་ཁྲུས་སའི་སྟེགས་བུ་ཁྲུ་གསུམ་པ་ལ་ཁྲུ་དོ་སྟོང་པར་དབང་སུ་བཞག་ལ་ཁྲུ་ཕྱེད་ལྷ་སྣམ་ལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་བཀོད་ལ། ཁྲུ་གང་ལ་རྟ་བབས་མེད་པའི་སྒོ་བཞི་བྲིས་ཏེ། དབུས་སུ་རྩྭ་ཀུ་ཤ་བཏིང་བར་འགྲོ་བ་དེར་བཞག་པའམ། ཁྲུས་སའི་སྟེགས་བུ་མ་འབྱོར་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལྔ་བུམ་པར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ལ། རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ལ་སོགས་པ་མཚན་མ་ལྔ་པོས་ཕྱིས་ལ། དེར་རྩྭ་ཀུ་ཤའམ་རས་དཀར་པོ་བཏིང་ལ། འགྲོ་བ་དེར་བཞག་ལ་བུམ་པ་རྣམས་ཐོགས་ཏེ། གང་ལ་སེར་སྣ་རྣམས་ཆགས་པའི། །རྣམ་འཇོམས་དྲི་མེད་མཛད་པ་ཡི། །ཐུགས་ཞི་གནོད་པ་མི་མངའ་དེས། །ཁྱོད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར། །འདྲེན་པ་གང་ཞིག་འགྲོ་བ་རྣམས། །ཐར་པའི་ལམ་དུ་སྡུད་མཛད་ཅིང༌། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་དེས། །ཁྱོད་ལ་བདེ་ལེགས་བྱེད་པར་འགྱུར། །སྟོན་པ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །གང་གིས་བདེ་བ་མངའ་མཛད་དེས། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་བྱེད་པར་འགྱུར། །སྐྱོབ་པ་གང་གིས་བྱམས་པ་ཡི། །ཐུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདི་དག་ཀུན། ཁ་གཅིག་བཞིན་དུ་རྟག་བསྐྱངས་དེས། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར། །གང་གིས་འཁོར་བར་འཁོར་བ་ཡི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྟེན་གྱུར་ཅིང༌། །གླིང་དང་དཔུང་གཉེན་གྱུར་པ་དེས། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་བྱེད་པར་འགྱུར། །སྟོན་པ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན། །བརྒྱ་བྱིན་བཅས་པའི་ལྷ་རྣམས་དང༌། །འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱི་
བདེ་ལེགས་ནི། །ཁྱེད་ལ་རྟག་ཏུ་བྱིན་གྱུར་ཅིག །སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་མཐུ་དག་དང༌

【汉语翻译】
祈请加持！如是说三遍。然后持咒者应赞颂坛城之神：如昔日于善逝宫殿中，为调伏恶毒，金刚手所教导的，随顺事业之殊胜为何，誓愿事业祈愿皆成就。为此如截断障碍与邪见般，为救护此等可怜众生，将痛苦彻底消除并置于胜乐中，忿怒尊主您于今日赐予加持。然后将众生置于吉祥草上，以恶毒之咒驱逐障碍，念诵从那摩 惹那 札雅雅（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，汉语字面意思：皈依三宝）至 吽 啪 吒（藏文：ཧཱུ༵་ཕཊ།，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪）之间。然后以事业宝瓶沐浴，净化一切罪业之后，从“罪业全部被净化”至“从一切罪业中彻底解脱”之间，念诵沐浴之功德并沐浴之。然后于三肘之沐浴台上，二肘空置，半肘铺设神布，安置方位守护神。一肘绘制无马蹬之四门，中央铺设吉祥草，将众生置于其上。若无沐浴台，则以意迎请坛城之五尊神于宝瓶中，以孔雀羽等五种表征擦拭之。于其上铺设吉祥草或白布，将众生置于其上，手持宝瓶。对于贪婪吝啬者，能令其彻底摧毁，行无垢之事业者，心性寂静无有损害者，愿您赐予安乐。引导者，能将众生聚集于解脱道中，示现一切法者，愿您赐予安乐。导师，乃众生之依怙，为一切有情之利益，赐予安乐者，愿您赐予安乐。救护者，以慈爱之心，如一子般恒常守护此等众生者，愿您赐予安乐。于轮回中流转者，乃一切有情之依怙，成为洲渚与助伴者，愿您赐予安乐。导师，乃众生之依怙，与帝释天等诸神，及一切

【英语翻译】
I prostrate! Repeat this three times. Then the mantra holder should praise the deities of the mandala: Just as in the past, in the palace of the Sugata, for the purpose of subduing the wicked, whatever special activities were instructed by Vajrapani, may those vowed activities be accomplished. For that purpose, just as obstacles and wrong views are cut off, in order to protect these miserable beings, completely eliminating suffering and placing them in supreme bliss, Wrathful King, please bestow your blessings here today. Then place the being on kusha grass, and dispel obstacles with the mantra of the wicked, reciting from Namo Ratna Trayaya (Sanskrit: Namo Ratna Trayaya, meaning: Homage to the Three Jewels) to Hum Phat (Sanskrit: Hum Phat, meaning: Hum Phat). Then cleanse with the activity vase, purifying all sins, and from "all sins are purified" to "completely liberated from all sins," recite the benefits of bathing and bathe them. Then, on a three-cubit bathing platform, leave two cubits empty, and on half a cubit, arrange the direction protectors on a divine cloth. On one cubit, draw four doors without horse steps, and in the center, spread kusha grass and place the being there. If a bathing platform is not available, then mentally invite the five deities of the mandala into the vase, and wipe them with five symbols such as peacock feathers. Then spread kusha grass or white cloth there, place the being there, and hold the vases. To those who are attached to miserliness, may the one who completely destroys it, the one who performs immaculate deeds, the one whose mind is peaceful and without harm, grant you happiness. The guide who gathers beings on the path of liberation, and the one who shows all dharmas, may he grant you happiness. The teacher, the refuge of beings, for the benefit of all sentient beings, the one who possesses happiness, may he grant you happiness. The protector, who with loving kindness, constantly protects all these beings like a single child, may he grant you happiness. The one who wanders in samsara, the refuge of all sentient beings, the one who has become an island and a companion, may he grant you happiness. The teacher, the refuge of beings, with the gods including Indra, and all

============================================================



==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལག་ལེན་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལག་ལེན་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བི་དཱ་ར་ནཱ་མ་དྷ་ར་ཎི་མཎྜལ་པྲ་ཀྲྀ་ཡ་ཡ་ཐཱ་ཀྲ་མ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལག་ལེན་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཆོ་གས་རང་ངམ་འགྲོ་བ་གཞན་གྱི་གདོན་དང་ནད་རྣམས་ལས་གྲོལ་བར་འདོད་པའི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོས་ཕྱུགས་ལྷས་སམ། ཤིང་གཅིག་དང་ལྷ་ཁང་ངམ། ལམ་གྱི་བཞི་མདོའམ། ཁང་སྟོང་ངམ་ནགས་ཆལ་གང་ཡང་རུང༌། བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་པར་ཆག་ཆག་དང་བའི་རྣམ་ལྔ་དང༌། སྤོས་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུག་རིས་བྱས་ལ། མཎྜལ་དང་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བཤམས་ནས། ཁྲུས་དང་འཐོར་འཐུང་དང་ཉེ་རེག་བྱས་ཏེ། སྟོད་གཡོགས་དང༌། སྨད་གཡོགས་གཙང་ཞིང་སར་པ་གོན་ལ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཡུངས་ཀར་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ནས་བིནྡྷ་བིནྡྷ་བཛྲ་ཧཱུ༵་ཕཊ་ཅེས་པའི་བར་དུ་ལན་གསུམ་མམ་བཅུ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་བཅའ་སྟེ།
གསེར་དང་དངུལ་ལམ་མ་རྙེད་ན་ཟངས་སམ་ས་ལས་བྱས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ལྟོ་བ་ཆེ་ལ་མགྲིན་པ་རིང་བ་ཞབས་ཞུམ་པ་ཁ་ཡེལ་བ། ནག་པོ་ར་རི་མེད་པ། གྲངས་ལྷ་གྲངས་དང་མཐུན་པ་དྲུག་གམ། ཡང་ན་བདུན་ནམ་གཅིག་ཀྱང་རུང་སྟེ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུགས་པ་དང༌། ཡུངས་ཀར་གྱིས་བགེགས་བཟློག་ལ། དེར་འོ་མ་དང་ཆུ་ཉུང་ཟད་བླུགས་པ་དེར་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་དང༌། དྲི་ལྔ་དང༌། སྨན་ལྔ་དང་འབྲུ་ལྔས་དགང་ལ་མགྲིན་པ་གོས་ཀྱི་ཤིང་ལས་བྱུང་བའི་ཁ་ཚར་ཕུན་ཚར་མ་ཉམས་པའི་མཐིང་ཤུན་གྱིས་ཁ་བསྒྱུར་བའམ། དཀར་པོ་གསར་ཞིང་གཙང་བས་མགུལ་པ་བཅིངས་ལ། མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་དང་བཅས་པས་ཁ་བརྒྱན་ལ་མགུལ་པ་རས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཡུངས་ཀར་དང་རྩྭ་དཱུར་བ་ཉག་མ་བདུན་དང་བཅས་པ་དྲི་ཞིམ་པོའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བཅིངས་ལ། མདུད་པ་ལ་ཧཱུ༵་བྲིས་པའི་བའི་ལྕི་བས་ལམ་ལྷུང་བས་སོ། །གདུགས་དང་བ་དན་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ནས་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་གཞག་གོ །ཡང་ཁྲུས་དང་འཐོར་འཐུང་ཉེ་རེག་བྱས་ལ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང༌། གསང་གདུབ་དང༌། གདུ་བུའི་ཆོ་ག་རྣམས་བྱས་ལ། དེར་རང་གི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་ས་བོན

【汉语翻译】
名为《金刚摧破》之坛城修法次第。
名为《金刚摧破》之坛城修法次第。
印度语：Brajrabidaranaama Dharanimandala Prakriyaya Yathakramanama。
藏语：名为《金刚摧破》之坛城修法次第。 顶礼菩提萨埵金刚手！ 顶礼三宝！ 顶礼暴怒金刚手！ 以金刚摧破之仪轨，欲使自己或他人众生从邪魔与疾病中解脱之金刚部之修行者，于牛棚或独树及寺庙或路之十字路口或空屋或森林皆可。于禅房以五种妙香及香气涂饰，陈设圆满坛城及一切供品后，沐浴、漱口、触净，着清净之上衣与下裙，以金刚手之慢心加持供品，手持芥子，从“那摩ra那扎雅雅”至“班达班达班扎吽啪”之间念诵三遍或十遍。之后安立宝瓶：
若无金银，以铜或土制亦可，腹大颈长，底小口阔，无黑斑，数量与本尊数相符，六个或七个或一个皆可，以古古香熏，以芥子驱除障碍，于其中注入少许牛奶与水，以珍宝、五香、五药及五谷充满，颈部以丝绸制成之，具足圆满无损之蓝色护身符覆盖，或以全新洁白之物束缚颈部，以蓝色花朵等装饰，颈部于丝绸之上放置芥子与七根茅草，以香气之花鬘束缚，于结上书写（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以牛粪压实，防止倾倒。亦可有伞与幢。之后放置于坛城之上。再次沐浴、漱口、触净，行事业金刚、秘密环及手镯之仪轨，于自身心间之日上

【英语翻译】
The Method of Practicing the Mandala Called "Vajra Vidarana".
The Method of Practicing the Mandala Called "Vajra Vidarana".
In Sanskrit: Vajrabidaranaama Dharanimandala Prakriyaya Yathakramanama.
In Tibetan: The Method of Practicing the Mandala Called "Vajra Vidarana". Homage to Bodhisattva Vajrapani! Homage to the Three Jewels! Homage to Wrathful Vajrapani! A practitioner of the Vajra family who wishes to liberate himself or other beings from evil spirits and diseases through the ritual of Vajra Vidarana may do so in a cowshed, or under a single tree, or in a temple, or at a crossroads, or in an empty house, or in a forest. In a meditation room, adorn it with five excellent fragrances and pleasant scents, and arrange the mandala and all offerings completely. Then, bathe, rinse your mouth, and touch to purify. Wear clean upper and lower garments. Bless the offerings with the pride of Vajrapani. Hold mustard seeds in your hand and recite three or ten times from "Namo Ratna Trayaya" to "Bindha Bindha Vajra Hum Phet". Then, prepare the vase:
If gold and silver are not available, it can be made of copper or earth. It should have a large belly, a long neck, a small base, and a wide mouth. It should be free of black spots. The number should correspond to the number of deities, six or seven or one. Fumigate it with gugul incense and repel obstacles with mustard seeds. Pour a small amount of milk and water into it, and fill it with jewels, five fragrances, five medicines, and five grains. Cover the neck with a complete and undamaged blue silk scarf made of cloth, or bind the neck with a new and clean white cloth. Adorn it with blue flowers and so on. Place mustard seeds and seven blades of durva grass on the silk around the neck, and bind it with a fragrant flower garland. Write (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ on the knot, and secure it with cow dung to prevent it from falling over. There should also be an umbrella and a banner. Then, place it on the mandala. Again, bathe, rinse your mouth, and touch to purify. Perform the rituals of the action vajra, the secret ring, and the bracelets. Then, on the sun in your own heart,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བལྟས་པ་ངེས་རིགས་གསུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དམིགས་ལ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་དམ་པའི་ཆོས། །ཚོགས་ཆེན་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཏུམ་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཁྱད་པར་
དུ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡིད་འོང་མཆོད་རྫས་ཇི་སྙེད་རྣམས། །རིགས་གསུམ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས། །ད་ལྟ་སྡིག་པ་བགྱིས་པ་དང༌། །བགྱིད་དུ་སྩལ་དང་ཡི་རང་བ། །ཤིན་ཏུ་འགྱོད་པས་བཤགས་ཤིང་སྡོམ། །བདག་དང་གཞན་གྱིས་གང་བགྱིས་པའི། །དགེ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང༌། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཉེར་གནས་ཏེ། །གང་ཡང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་རྟོགས་པའི། །བདག་གིས་གསོལ་བ་རྒྱལ་བ་ཀུན། །འཁོར་ལོ་དམ་པ་བསྐོར་དུ་གསོལ། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས་ནི། །སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་འདའ་བ་རྣམས། བདག་གིས་གསོལ་བ་རྒྱལ་བ་ཀུན། །སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ། །ཕྱག་འཚལ་ལ་སོགས་བསོད་ནམས་གང༌། །ཇི་སྙེད་བདག་གིས་བགྱིས་པ་རྣམས། །ཇི་ལྟར་མགོན་པོས་མཁྱེན་པ་ལྟར། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ཡོངས་སུ་བསྔོའོ། །དེ་ནས་རང་གིས་རང་མ་རྟོགས་པ་སྟོང་པར་བསྒོམ། ཨ་སེར་པོས་གསེར་གྱི་ས་གཞིར་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་བཾ་ལས་འོ་མ་ཅན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་བསམ། དེ་ནས་སུཾ་ལས་རི་རབ། དེ་སྟེང་དུ་བྷྲཱུཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ་རྟ་བབས་དང་བཅས་པ། དབུས་དང་མཚམས་བཞིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་དང་ཕྱོགས་བཞི་ནི་གྲི་གུག་བཞིས་མཚན་པའོ། །དེའི་དབུས་སུ་རཾ་ལས་སྟོང་པར་སོང་བའི་ངང་ལས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དང་བྲལ་བའི་སྒྲ་བྱུང་བར་བསམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ངོས་གཅིག་མེད་པ། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་སྐུར་གྲུབ། སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་སྐུ་མདོག་ལྗང་སྔོན་ཡིད་ཙམ་ཁྲོ་བ། གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལ་ངོས་གཅིག་མེད་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། གཡོན་དཀུར་བརྟེན་ཅིང་འགྱིང་བ། མགུལ་རྒྱན་དང་དཔུང་བརྒྱན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ། སྟོད་གཡོགས་དར་ལ་སྨད་གཡོགས་དང་ཚི་གུ་ཅན་བསྣམས་པའོ། །ཨོཾ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ལས། དབང་ལྡན་དང་མེ་དང་སྲིན་པོ་དང་རླུང་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཀ་ན་ཀ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་དང༌།
རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ལ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ

【汉语翻译】
观想所见的三种姓氏本尊及眷属。顶礼安乐逝者殊胜法，以及大集会众。尤其顶礼忿怒尊金刚手。奉献所有悦意供品，予三种姓氏本尊及眷属。从无始轮回以来，直到现在所造的罪业，以及教唆他人所造和随喜他人所造，以极度后悔之心忏悔并誓不再犯。我与他人所做的一切善业，皆随喜。安住菩提心，无论证得何种殊胜菩提，我祈请一切胜者，转动殊胜法轮。做完一切应做之事后，祈请想要涅槃的诸佛，我祈请一切胜者，不要入涅槃。顶礼等所积的任何福德，以及我所做的一切，如怙主所知般，完全回向于菩提。之后，观想自己未证悟的空性。观想阿字变成黄金地基。其上观想由邦（བཾ་，梵文：vam，梵文罗马拟音：vam，水）字所化现的乳海。之后观想由松（སུཾ་，梵文：sum，梵文罗马拟音：sum，须弥山）字所化现的须弥山。其上观想由仲（བྷྲཱུཾ་，梵文：bhrum，梵文罗马拟音：bhrum，宫殿）字所化现的四方形四门带台阶的宫殿。中央和四隅有四辐轮，四方以四把弯刀为标志。其中心观想从让（རཾ་，梵文：ram，梵文罗马拟音：ram，火）字中，从空性中发出远离一切尘垢之法的声音。嗡 班杂 扎拉 纳拉 雅 梭哈（ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：Om Vajra Jvalana Laya Svaha，梵文罗马拟音：Om Vajra Jvalana Laya Svaha，嗡，金刚，燃烧，融入，梭哈）。从中生出各种各样没有单面的金刚杵。从中成就金刚摧毁尊之身。圆满之身乃身色蓝绿色，略带忿怒相。右手持着没有单面的金刚交杵于心间，左手倚靠腰间而立，具有颈饰和臂钏等装饰，上身披着丝绸，下身穿着裙子并佩戴饰物。嗡 祖汝 祖汝 旃扎 吉利 吉拉雅 梭哈（ཨོཾ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：Om Curu Curu Canda Kili Kilaya Svaha，梵文罗马拟音：Om Curu Curu Canda Kili Kilaya Svaha，嗡，速疾，速疾，暴怒，橛，钉入，梭哈）。嗡 扎萨雅 扎萨雅 班杂 吉利 吉拉雅 梭哈（ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：Om Trasaya Trasaya Vajra Kili Kilaya Svaha，梵文罗马拟音：Om Trasaya Trasaya Vajra Kili Kilaya Svaha，嗡，震慑，震慑，金刚，橛，钉入，梭哈）。嗡 哈拉 哈拉 班杂 达拉雅 梭哈（ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：Om Hara Hara Vajra Dharaya Svaha，梵文罗马拟音：Om Hara Hara Vajra Dharaya Svaha，嗡，摧毁，摧毁，金刚，持，梭哈）。嗡 扎哈拉 扎哈拉 班杂 扎奔扎纳雅 梭哈（ཨོཾ་པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文：Om Prahara Prahara Vajra Prabhanjanaya Svaha，梵文罗马拟音：Om Prahara Prahara Vajra Prabhanjanaya Svaha，嗡，猛击，猛击，金刚，破坏，梭哈）。从这些咒语中，在有权者、火、罗刹和风的轮上，依次是金刚橛、金刚杵、金刚棒和金刚锤。对于这些，依次是金刚忿怒尊。

【英语翻译】
Visualize the three family deities and their retinues as seen. I prostrate to the Sugata, the sacred Dharma, and the great assembly. Especially, I prostrate to the wrathful Vajrapani. I offer all the pleasing offering substances to the three family deities and their retinues. From beginningless samsara until now, I confess and vow to refrain from the sins I have committed, caused others to commit, and rejoiced in. I rejoice in all the virtues that I and others have done. Abiding in the heart of enlightenment, whatever supreme enlightenment is attained, I request all the victorious ones to turn the sacred wheel of Dharma. Having done all that needs to be done, I request the Buddhas who are about to pass into nirvana, I request all the victorious ones not to pass into nirvana. Whatever merit I have accumulated through prostrations and so on, and all that I have done, I dedicate it entirely to enlightenment, just as the Protector knows. Then, meditate on the emptiness of not realizing oneself. Visualize the letter A as a golden ground. Above that, visualize an ocean of milk transformed from the letter Vam (བཾ་, Sanskrit: vam, Sanskrit Romanization: vam, water). Then, visualize Mount Meru transformed from the letter Sum (སུཾ་, Sanskrit: sum, Sanskrit Romanization: sum, Sumeru). Above that, visualize a square palace with four doors and steps transformed from the letter Bhrum (བྷྲཱུཾ་, Sanskrit: bhrum, Sanskrit Romanization: bhrum, palace). In the center and four corners are four-spoked wheels, and the four directions are marked with four curved knives. In the center of that, visualize the sound of all dharmas arising from emptiness, free from all dust, from the letter Ram (རཾ་, Sanskrit: ram, Sanskrit Romanization: ram, fire). Om Vajra Jvalana Laya Svaha (ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit: Om Vajra Jvalana Laya Svaha, Sanskrit Romanization: Om Vajra Jvalana Laya Svaha, Om, Vajra, Burning, Absorption, Svaha). From that, various vajras without a single face arise. From that, the body of Vajra Destroyer is accomplished. The complete body is blue-green in color, slightly wrathful. In the right hand, he holds a crossed vajra without a single face at his heart, and his left hand rests on his hip, leaning and swaying. He is adorned with necklaces and armlets, and wears a silk upper garment and a skirt with ornaments. Om Curu Curu Canda Kili Kilaya Svaha (ཨོཾ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit: Om Curu Curu Canda Kili Kilaya Svaha, Sanskrit Romanization: Om Curu Curu Canda Kili Kilaya Svaha, Om, Swift, Swift, Fierce, Kilaya, Impale, Svaha). Om Trasaya Trasaya Vajra Kili Kilaya Svaha (ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit: Om Trasaya Trasaya Vajra Kili Kilaya Svaha, Sanskrit Romanization: Om Trasaya Trasaya Vajra Kili Kilaya Svaha, Om, Terrify, Terrify, Vajra, Kilaya, Impale, Svaha). Om Hara Hara Vajra Dharaya Svaha (ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit: Om Hara Hara Vajra Dharaya Svaha, Sanskrit Romanization: Om Hara Hara Vajra Dharaya Svaha, Om, Destroy, Destroy, Vajra, Holder, Svaha). Om Prahara Prahara Vajra Prabhanjanaya Svaha (ཨོཾ་པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་, Sanskrit: Om Prahara Prahara Vajra Prabhanjanaya Svaha, Sanskrit Romanization: Om Prahara Prahara Vajra Prabhanjanaya Svaha, Om, Strike, Strike, Vajra, Destroyer, Svaha). From these mantras, on the wheels of the powerful one, fire, rakshasa, and wind, are the vajra pegs, the vajra club, the vajra staff, and the vajra hammer, in order. For these, in order, is the wrathful vajra.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུར་གྲུབ་པོ། །ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སྨུག་ནག་བཞིན་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། གཡས་པ་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཕྱར་ཏེ་ཐོགས་པའོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་གཡོན་བསྟན་ནས་འགྱིང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མདོག་ལྗང་ནག་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ། རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་མཐིང་ནག་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། སྨར་སེར་པོ་ཅན། གཡས་ན་བེ་ཅོན་གྱི་རྩེ་མོ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་མདོག་ནག་པོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་ཐོགས་པའོ། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས། །བདག་ལ་མཆོད་ཡོན་པ་ཞེས་ནས་ཀྱང༌། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱ་དྷ་ར་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་མཆོད་ཡོན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ལ་རང་ལ་བསྟིམས་ལ། ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ་སྟེ། གོང་མའི་སྔགས་ལྔ་བརྗོད་ཅིང་ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ལ་སྲིན་ལག་གཉིས་ནང་དུ་བཀུག་ལ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་བའི་རྩེ་མོ་མཛུབ་མོའི་དྲུང་དུ་ཅུང་ཟད་བྱུང་བར་བྱས་ལ། གུང་མོ་གཤིབས་པའི་ཕྱི་རོལ་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་སྟེ། བར་ནས་གང་ཙམ་གྱིས་མ་རེག་པར་བྱས་ལ། མཐེ་བོང་གཉིས་གཤིབས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱིའོ། །གཡོན་པ་ནི་སྡིགས་མཛུབ་སྙིང་གར་བཞག་པ། གཡས་པ་སོར་མོ་གསུམ་བསྒྲེང་ལ་མཐེ་ཆུང་གི་སེན་མོ་མཐེབ་མོས་མནན་པའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཁུ་ཚུར་ནང་དུ་བཅིངས་ལ། ཅུང་ཟད་བསྣོལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཅུག་སྟེ། མཐེ་བོང་གཉིས་གྱེན་དུ་གཤིབས་ལ་བསྒྲེང་ངོ༌། །ལག་པ་ཐལ་མོ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལས། མཐེ་བོང་གཉིས་བསྒྲེང་སྟེ་ཚིགས་པ་བཀུག་ནས་སྲིན་ལག་གི་དྲུང་དུ་གཟུགས་སོ། །ལག་པ་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ཏེ་མཐེ་བོང་གཉིས་བསྒྲེངས། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ནང་དུ་གཞུག་གོ །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་གོང་མ་བཞིན་བསྒོམས་པས་རྒྱས་གདབ། དེ་ནས་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱ། དེ་ནས་བྷྲཱུཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ལ་ནང་
འོ་མ་ཅན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་པདྨ་འཁྲུངས་པར་བསམས་ལ་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ། དེའི་སྟེང་དུ་སྔགས་ལྔས་ལྷ་ལྔ་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་མཆོད་ཡོན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་ནས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། བུམ་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ། དེ་ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས་ལ། རང་དང་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་སྔ

【汉语翻译】
以及，金刚基利基拉，金刚贝琼，金刚托巴等的身相成就。忿怒金刚暴恶者，如墨黑色般，具有忿怒的皱纹。右边手举起五股金刚杵。所有神都向左指着，傲然而立。金刚基利基拉，身色蓝黑色，具有忿怒的皱纹。右手拿着单股金刚杵。金刚贝琼，深蓝色，具有忿怒的皱纹，有红黄色的胡须。右手拿着贝琼，顶端装饰着金刚杵。金刚托巴，黑色，非常忿怒，咬着牙齿。右手拿着金刚托巴。然后，手持供品。以信心和誓言。请降临，请降临，诸位忿怒之王。我等是供养者。请加持我。嗡 阿哈ra 阿哈ra 萨瓦 维迪亚 达ra 梭哈。以此供品迎请，融入自身。以三个手印封印。念诵之前的五个咒语，双手合掌，手心空虚，两小指弯曲向内，相互交叉，指尖稍微超出中指根部。中指并拢，从外侧弯曲两个食指。中间稍微留有空隙。两个拇指并拢，这是金刚摧毁的手印。左手是忿怒印，放在心口。右手竖起三个手指，拇指压住小指的指甲。双手握拳，稍微交叉，两个拇指并拢竖起。双手合掌，如敬礼的姿势，两个拇指竖起，弯曲指节，放在小指根部。双手握拳，竖起两个拇指。两个小指放在里面。如前观想大手印，进行封印。然后进行供养和赞颂。然后从བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，观想生出一个珍宝瓶，里面充满乳海，从乳海中生出莲花，莲花上是月亮。其上以五咒生起五尊神，以供品迎请智慧尊，融入，以三个手印封印后，进行供养和赞颂，放在瓶子上。然后系上加持线。自己和诸神的胸口有咒

【英语翻译】
And, the body appearances of Vajra Kilikila, Vajra Becon, and Vajra Thoba are accomplished. Wrathful Vajra Tummo, like dark black, has wrathful wrinkles. The right hand holds up a five-pronged vajra. All the deities point to the left and stand proudly. Vajra Kilikila, with a bluish-black color, has wrathful wrinkles. The right hand holds a single-pronged vajra. Vajra Becon, dark blue-black, has wrathful wrinkles, and has reddish-yellow whiskers. The right hand holds Becon, the top of which is adorned with a vajra. Vajra Thoba, black in color, is very wrathful, biting his teeth. The right hand holds Vajra Thoba. Then, holding the offering in hand. With faith and samaya. Please come, please come, all Wrathful Kings. We are the offerers. Please bless me. Om Ahara Ahara Sarva Vidya Dhara Svaha. With this offering, invite and dissolve into oneself. Seal with three mudras. Recite the five mantras of the previous one, join both hands with the palms hollow, bend the two little fingers inward and cross each other, the tips slightly beyond the base of the ring fingers. The middle fingers are joined, and the two index fingers are bent from the outside. Leave a little space in between. The two thumbs are joined, which is the mudra of Vajra Vidarana. The left hand is the threatening mudra, placed at the heart. The right hand raises three fingers, and the thumbnail of the little finger is pressed by the thumb. Both hands are clenched into fists and placed slightly crossed. The two thumbs are joined upwards and raised. The hands are joined in a gesture of reverence, with the two thumbs raised, bending the joints and placing them at the base of the ring fingers. Both hands are clenched into fists and the two thumbs are raised. The two little fingers are placed inside. Meditate on the great mudras as before, and seal. Then make offerings and praises. Then from BHRUM (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable), visualize a precious vase, filled with an ocean of milk, from which a lotus arises, and on the lotus is the moon. On it, generate the five deities with the five mantras, invite the wisdom deities with offerings, dissolve them, seal with three mudras, then make offerings and praises, and place it on the vase. Then attach the protection cord. The mantra is at the heart of oneself and the deities.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ར་གྱི་སྔགས་ལྔ་པོ་གང་ཟློས་པ་གསལ་བར་དམིགས་ལ། ཕྲེང་བ་སྙིམ་པར་བཅུག་ལ་གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཙྪིནྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ལ་ཕྲེང་བ་ལག་པ་གཡས་པས་བཟུང་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་བཟླས་པས་ཡི་གེ་ཕྲེང་བ་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མཉེས་ཤིང་བུམ་པར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ཁེངས་པར་བསམ། ཐུན་རེལ་གླལ་དང་སྦྲིད་པ་གསང་སྦུབས་ལ་སོགས་པ་སྤངས་ལ་མ་ཡེངས་པར་འཛབ་ཏུ་དབུལ་ལོ། །གླལ་ལ་སོགས་བྱུང་ན་ཁྲུས་སོགས་བྱས་ལ་བཟླས་པ་བསྐྱར། ཡང་ན་ཀུན་ལ་ཐུན་མོང་དུ་ཡང་སྙིང་ཐུན་རེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་དབུལ། དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། ཕྱི་རོལ་དུ་དཔུང་བཟངས་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་གཏོར་མ་བཏང་ལ། ལུས་ངག་གི་ཀུན་སྤྱོད་བྱ། ཐུན་གཉིས་ཕན་ཆོད་ལ་རང་ཁྲུས་སོགས་བྱས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་བྱའོ།། ཐུན་ཐ་མ་ལ་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་བཏང་བའི་རྗེས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་ལ། སླར་ཡང་བདག་ལ་ངེས་པར་ནི། །རྗེས་སུ་བཟུང་བར་མཛད་ནས་ཀྱང༌། །མགོན་པོ་རིག་དང་སྔགས་བཅས་པས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཁྲོ་བོ་བཞི་པོ་རང་ལ་བསྡུ། རང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པར་བསྒྱུར་ལ་ཉལ། ཡང་ཐོ་རངས་ཁྲུས་དང་འཐོར་འཐུང་ཉེ་རེག་དང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆོ་ག་ནས་བཟུང་ལ་ཐམས་ཅད་སྔར་བཞིན་བྱས་ལ། མེ་ལོང་གི་ངོས་ལྟར་མཉམ་པ་ལ་རྣམ་ལྔ་དང་དྲིལ་ཞིམ་པོས་བྱུགས་ལས་གཟུང་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁྲུས་དང་འཐོར་འཐུང་ཉེ་རེག་བྱས་ལ། ས་གཟུང་ཉི་མ་ནས་བརྩམས་ཏེ། །སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་གི་བར། །སློབ་དཔོན་རྟོགས་པར་འཇུག་པར་བྱ། །དྲི་དང་བཅས་པའི་ཟས་བཟའ་ཞིང༌། །ཞེས་གསུངས་པས། སྨྱུང་བ་ལ་གནས་པའམ། ཡང་དཀར་གསུམ་ལ་དྲིས་བསྒོས་པ་ཉུང་ཟད་
ཅམ་བཟའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སམ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། ལྷ་དྲུག་གི་སྒོ་ནས་རང་ལྷ་ལྔར་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་བཅུག་ནས་རྒྱ་གསུམ་གྱིས་བཏབ་པ་ལ། ཤར་ཕྱོགས་ནས་སློབ་མའམ་ཡོན་གྱི་བདག་པོས་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་གོས་གཙང་ཞིང་གསར་པ་གོན་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དྲི་ཞིམ་པོས་བསྒོས་པ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ་ཙོག་པུར་འདུག་སྟེ། མདོ་སྡེ་དམ་པ་མཉམ་པར་བྱ། །མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །སྲོག་ཆགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མི་བཟད་པ་ཡི་ནད་རྣམས་ཀྱང༌། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བལྟ། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་འགྱུར། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་ཐར། །དེ་བས་རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆ

【汉语翻译】
清楚地观想所念诵的五种忿怒咒语。将念珠握在掌中，抓住持珠线，念诵“嗡 班匝 阿札钦札 耶 梭哈（藏文：ༀ་བཛྲ་ཨ་ཙྪིནྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra acchindha ye svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，断除，耶，梭哈）”，然后用右手握住念珠，念诵各自的咒语，观想咒语的字鬘缠绕在持珠线上，令智慧勇识欢喜，并且宝瓶中充满智慧之水。在每一座中，避免打哈欠、流口水、昏睡、秘密之处等，不要散乱，投入于念诵。如果出现打哈欠等情况，就洗浴等，重新念诵。或者，为了共同利益，念诵心咒，每一座念诵一百零八遍，或者尽力而为。之后，进行供养赞颂。在外面，像《军队的善良》中所说的那样，施放食子，进行身语的行为。在两个时段之间，进行自我洗浴等，进行供养赞颂念诵。在最后一次时段中，在供养赞颂施放食子之后，祈求宽恕。再次，对我来说，一定是：请您接受我，作为怙主，以明咒和咒语，请您随意前往。这样，请智慧尊者离去。将四个忿怒尊收回自身。将自身转化为甘露漩涡而入睡。再次，在黎明时，从洗浴、抛洒、亲近和事业金刚仪轨开始，一切都像以前一样进行。像镜子表面一样，用五种香和香水涂抹，然后开始工作。之后，进行洗浴、抛洒和亲近。从掌握土地的太阳开始，直到弟子进入坛城。让上师进入证悟。吃带有香味的食物。如是说。或者安住于斋戒中。或者吃少量用三种白色食物浸泡过的香水。
坐在坛城的中央或西侧的吉祥草垫上。通过六尊之门，将自己观想为五尊本尊，融入智慧，并用三印封印。从东方开始，弟子或施主进行洗浴等，穿上干净的新衣服，手持用香水浸泡的花环，蹲坐着。持诵殊胜的经部。《经部》的威严，所有众生，一切不愉快的疾病，都看到它们全部平息。寿命和福德增长。从一切罪业中解脱。因此，金刚部殊胜。

【英语翻译】
Clearly visualize the recitation of the five wrathful mantras. Hold the rosary in your palm, grasp the string, and recite "Om Vajra Acchindha Ye Svaha (藏文：ༀ་བཛྲ་ཨ་ཙྪིནྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra acchindha ye svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Cut, Ye, Svaha)," then hold the rosary with your right hand, recite the respective mantras, visualize the garland of mantras entwined on the string, pleasing the wisdom heroes, and the vase filled with a stream of wisdom water. In each session, avoid yawning, drooling, drowsiness, secret places, etc., do not be distracted, and devote yourself to recitation. If yawning or other things occur, take a bath, etc., and repeat the recitation. Or, for the common good, recite the heart mantra, one hundred and eight times in each session, or as much as possible. After that, make offerings and praises. Outside, as it appears in the "Good Army," cast the torma, and perform the actions of body and speech. Between two sessions, take a self-bath, etc., and make offerings, praises, and recitations. In the last session, after making offerings, praises, and casting the torma, ask for forgiveness. Again, for me, it must be: Please accept me, as the protector, with vidya and mantra, please go as you please. Thus, please let the wisdom being depart. Gather the four wrathful ones into yourself. Transform yourself into a nectar vortex and sleep. Again, at dawn, starting from bathing, sprinkling, intimacy, and the vajra ritual of action, do everything as before. Like the surface of a mirror, apply five fragrances and perfumes, and then start working. After that, take a bath, sprinkle, and be intimate. Starting from the sun that grasps the earth, until the disciple enters the mandala. Let the master enter into realization. Eat food with fragrance. Thus it is said. Or abide in fasting. Or eat a small amount of perfume soaked in three white foods.
Sit on a cushion of kusha grass in the center or west side of the mandala. Through the gate of the six deities, visualize yourself as the five deities, merge into wisdom, and seal with the three seals. Starting from the east, the disciple or benefactor performs bathing, etc., puts on clean and new clothes, holds a garland of flowers soaked in perfume, and sits squatting. Hold the sacred Sutra. By the majesty of this Sutra, all beings, all unpleasant diseases, see them all pacified. Life and merit increase. Be liberated from all sins. Therefore, the Vajra family is supreme.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོག་གིས། །རྣམ་འཇོམས་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་དང་བའི་དད་པ་དང་ལྡན་པས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ་པོ། །དེ་ནས་སྔགས་འཆང་འགྲེང་སྟེ། རང་གི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའ་ལ་བཏེག་ལ། རང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པར་བསྒྱུར་ལ། མིག་ལ་ཧཱུ༵་བཀོད་ལ་ཉི་ཟླ་འབར་བར་བྱ་ཞིང༌། རྐང་པ་གཉིས་སུ་ཧཱུ༵་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཁ་གྱེས་པར་བསམས་ལ། སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་བརྡབས་ཤིང་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ལྟ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ལན་གསུམ་དུ་གསོར་ལ། ཨེ་མ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱི་ཐབས་ཆེན་དེ། །ཞི་ཡང་སེམས་ཅན་གདུལ་དོན་དུ། །དྲི་མ་མེད་པའི་ཁྲོ་བོར་གྱུར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་རིང་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་སྟོང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རྣམ་པ་ལ་སྨད་ཟུར་གསུམ་པར་འདུག་པ་ལ། ན་མ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ནས། ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་མ་ནུས་ན་ལན་གསུམ་བཏབ་ལ། དབུས་དང་མཚམས་བཞིར་གདབ། ཅོད་པན་དང་ཙནྡན་དམར་པོས་ཐིག་ལེ་གསུམ་དང་གུ་གུལ་དང༌། ཡུངས་ཀར་དང༌། དྲི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མཆོད་པ་ལྔ་དང༌། དབུའི་གཙུག་ཏོར་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བརྟན་མ་ལྷག་གནས་བྱ་སྟེ། གཡས་པའི་སྲིན་ལག་གི་ཧཾ་གིས་བཀུག་ལ། དྲི་སྔོན་དུ་སོང་བའི་རྣམ་
ལྔས་མཆོད་ལ། སྤོས་ཐོགས་ལ། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་ཀྱིས། །མཁྱེན་པ་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བྱ། །དེ་ནས་ལྷ་ལྔའི་ས་དང༌། ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གནས་སུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བྱས་ལ་ལྷ་ལྔ་ནམ་མཁའ་ནས་ཕབ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ཡིད་ཙམ་མམ། ཡང་ན། རི་རྒྱལ་གཉའ་ཤིང་འཛིན་གྱི་ཚུལ་ལྟོ་ནས། །ཕྱོགས་སྐྱོང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཞུགས་སོ་འཚལ། །བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་སླད་དུ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །ལོག་འདྲེན་གཞོམ་པའི་སླད་དུ་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ད་ཤ་ལོ་ཀ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་བསྟོད་ལ། བུམ་པ་གཙང་མ་འདིར་བཅའ་ཞིང་བུམ་པ་ལ་མཆོད་ལ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཟླས་སོ། །ཡོན་བདག་དང་སློབ་མ་ཡང་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ། གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་སྦྱིན། གཏོར་མ་བཏང་ལ་བུས་མོ་གཡས་པ་བཙུགས་ལ། དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་དང་སྤོས་ཐོགས་ལ

【汉语翻译】
说：「请宣说降伏一切坛城。」像这样以悦意的信心祈请三次。之后，持咒者站立，将自己的本尊轮安立于虚空，自身转化为甘露漩，于眼中书写吽（ཧཱུ༵，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），令日月燃烧，于双足观想由吽（ཧཱུ༵，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出各种忿怒金刚，摇动手铃，以忿怒的眼神注视一切方位，三次挥舞金刚杵。唉玛，一切诸佛的，慈悲者的广大方便，寂静亦为调伏有情故，化为无垢之忿怒尊。顶礼薄伽梵甘露漩！念诵甘露漩长咒。之后，将檀木橛安立于空性甘露漩的形象上，使其下端三面。从那摩ra那扎雅雅开始，到克罗达克罗达吉利吉拉雅梭哈（ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：क्रोध क्रोध किलि कि लाय स्वाहा，梵文罗马拟音：krodha krodha kili kīlāya svāhā，汉语字面意思：忿怒 忿怒 钉 钉 梭哈）之间，念诵二十一遍或一百零八遍，若不能则念诵三遍，于中央和四隅安立。以发髻和红旃檀涂三点，以及古古律、芥子和五种先行的香供，圆满头顶的顶髻。之后，进行坚牢地神的事业，以右手的无名指的吽（ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）字勾招，以先行的五种香供养，手持熏香，祈请救护者佛陀等，祈请三次。之后，于五部主尊之地和护方神之位，以香点和花束供养，从虚空中降下五部主尊，请其安住。诸护方神仅作意念即可，或者，如持山王轭木之状，护方世间守护者请安住，为了教法兴盛而迎请，为了摧毁邪见而请降临于此。念诵：诶嘿嘿达夏洛嘎萨巴热瓦热萨玛雅斯当。之后，以一切供品供养，以一切赞颂赞叹。将清净宝瓶安立于此，供养宝瓶，如前念诵一百零八遍或二十一遍。令施主和弟子也进行沐浴等，给予三皈依，布施朵玛，竖立右膝，摇动铃铛，手持金刚杵和熏香。

【英语翻译】
Say, "Please explain the mandala of subduing all." Like this, request three times with pleasing faith. Then, the mantra holder stands up, places his own deity wheel in the sky, transforms himself into a nectar swirl, writes Hūṃ (ཧཱུ༵，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: Hūṃ) in his eyes, causing the sun and moon to blaze, and visualizes various wrathful vajras emanating from the syllable Hūṃ (ཧཱུ༵，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: Hūṃ) on his two feet. He shakes the hand bell, looks at all directions with a wrathful gaze, and waves the vajra three times. Alas, the great method of compassion of all Buddhas, even in peace, transforms into a stainless wrathful deity for the sake of taming sentient beings. Homage to the Bhagavan Nectar Swirl! Recite the long mantra of Nectar Swirl. Then, place the sandalwood stake on the image of the empty nectar swirl, with three sides at the bottom. Starting from Nama Ratna Trayāya, up to Krodha Krodha Kili Kīlāya Svāhā (ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：क्रोध क्रोध किलि कि लाय स्वाहा，Romanized Sanskrit: krodha krodha kili kīlāya svāhā，literal meaning: Wrathful Wrathful Pierce Pierce Svāhā), recite twenty-one or one hundred and eight times, or if unable, recite three times, and place it in the center and four corners. Anoint three dots with a crest jewel and red sandalwood, as well as guggul, mustard seeds, and five preliminary incense offerings, completing the crown on the head. Then, perform the activity of the steadfast earth goddess, beckoning with the ring finger of the right hand with the syllable Haṃ (ཧཾ，梵文天城体：हं，Romanized Sanskrit: haṃ，literal meaning: Haṃ), offering the five preliminary incense offerings, holding incense, and requesting the protector Buddha, etc., requesting three times. Then, in the places of the five deity families and the guardian deities, make incense dots and flower arrangements, and invite the five deity families to descend from the sky and request them to be seated. The guardian deities can be visualized, or, like holding the yoke of the mountain king, the guardian world protectors please be seated, to invite for the sake of the flourishing of the teachings, and to descend here to destroy wrong views. Recite: Ehy ehi daśa loka sa parivāra samaya stvaṃ. Then, offer with all offerings and praise with all praises. Place a clean vase here and offer to the vase, reciting as before one hundred and eight or twenty-one times. Have the patron and disciples also perform bathing, etc., give the three refuges, give the torma, erect the right knee, ring the bell, and hold the vajra and incense.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རིག་རྒྱལ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་དང༌། །གང་ཡང་གསང་སྔགས་ལྷ་རྣམས་དང༌། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་མཐུ་ཆེན་རྣམས། །མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བའི་ཕྱིར། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་པས་འདྲི་ན། །ཁྱོད་ཀྱིས་གནང་བ་མཛད་པ་དང༌། །ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། ཉི་མ་འཆར་ཀ་སྔགས་འཆང་གཡོག་དང་བཅས་པ་ཐིག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་དང་ལས་ཀྱི་ཐིག་དང༌། ཀུན་ལ་སློབ་དཔོན་ཁ་ནུབ་ཏུ་ལྟ་བ་ལྷག་མའོ། །སེང་ལྡེང་གེ་ཕུར་བུས་དབུས་སུ་བཏབ་ལ། སྲད་བུ་བརྟོད་པས་བསྐོར་ཕྱོགས་སུ། རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་གནས་ཆ་ཆེན་གཅིག་ལ་བསྐོར། མུ་ཁྱུད་ཆ་བྲན་ལྔ་པ་བསྐོར། དེ་ནས་ལྷ་སྣམ་ལ་ཐུགས་པ་ལ་འཁོར་ལོའི་མུ་ཁྱུད་ཆ་བྲན་གཉིས་བསྐོར། དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང་མེ་རི་རྟ་བབས་ཀྱི་ཕྱི་
རོལ་དུ་ཆ་བྲན་གཉིས་གཉིས་ལ་བསྐོར། དེ་ནས་འགྲུས་ཐིག་བཏབ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ཐིག་བཏབ། ཕྱོགས་བཞིར་གྲི་གུག་རེ་བྱ། དེ་ནས་ཚོན་བསྒྲུབས་ལ། ཕྱོགས་ཚོན་ལ་ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང༌། དབུས་མཐིང༌། འཁོར་ལོ་བཞི་དང་གྲི་གུག་སྔོ་སྐྱ། པདྨ་རཱ་ག་དང་པོར་སྔོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་ལྗང༌། དེའི་ཕྱི་རོལ་དམར། དེའི་ཕྱི་རོལ་སེར། ཀུན་གྱི་ཕྱི་རོལ་དཀར་པོ། དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་དབུས་དང་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ་བྲིས་ལ། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྗང་སྔོན་ལ་ངོས་གཅིག་མེད་པ་བྲི། བྱང་ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་སྨུག་ནག །ཤར་ལྷོའི་རྩིབས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་ལྗང་ནག །ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་རྩིབས་ལ་བེ་ཅོན་མཐིང་ནག །ནུབ་བྱང་གི་རྩིབས་ལ་ཐོ་བ་ནག་པོ་བྲི། འཁོར་ལོའི་མྱུ་ཁྱུད་དཀར་པོ་ལ། གྲུ་ཆད་ལྗང་གུ་ལ་བུམ་པ་བྲི། ལྷའི་སྣམ་བུར་ཕྱོགས་སྐྱོང་དགོད། །དེ་ཡང་གསང་བའི་སྤྱི་རྒྱུད་ལས། །བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ནི་རྡོ་རྗེར་གསུངས། །མེ་ལྷའི་ཕྱག་མཚན་མེ་ཐབ་ཡིན། །གཤིན་རྗེ་ཡི་ནི་བེ་ཅོན་ཏེ། །བདེན་བྲལ་གྱི་ནི་རལ་གྲི་སྟེ། །ཆུ་བདག་གི་ནི་ཞགས་པར་བྱ། །རླུང་ལྷའི་ཕྱག་མཚན་རྒྱལ་མཚན་ཡིན། །ཀུ་བེ་ར་ཡིང་བྱུག་སྔོན་ནོ། །དབང་ཕྱུག་གི་ནི་ཏྲི་ཤཱུ་ལ། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་བུམ་པའོ། །ཉི་ཟླའི་ཕྱག་མཚན་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་རྣམས་གདན་བྱས་པའ

【汉语翻译】
顶礼赞叹摧破金刚薄伽梵，礼赞明咒之王！以及诸明王忿怒尊众，所有密咒本尊，守护世间的大力诸神，祈请垂念于我。为消除众生之痛苦，为供养诸位，以我力所能及之供品敬献，祈请您们赐予加持，赐予事业之成就。如是念诵三遍。于日出之时，咒师与侍者等如仪轨般进行仪轨，绘制智慧之线与事业之线，对所有人而言，上师面向西方乃是余数。以旃檀木橛钉于中央，以线绳围绕，于摧破金刚之坛城处绕一大圈。绘制五分之一的轮辐。之后在神布上，以慈悲心绘制轮之轮辐二分之一。之后于外侧绘制金刚墙和火山马颈之外，以二分之二的轮辐绘制。之后绘制交叉线，绘制四辐轮之线。于四方各画一弯刀。之后调配颜色，四方之颜色为：东白、南黄、西红、北绿、中央蓝。四轮与弯刀为青蓝色。莲花依次为：第一层蓝色，其外侧绿色，其外侧红色，其外侧黄色，所有之外侧白色。之后于轮之中央和花瓣上各画一月轮。于中央画一绿色蓝色交错的金刚杵，但缺少一面。于东北方的轮辐上画五股金刚杵，呈紫黑色。于东南方的轮辐上画一股金刚杵，呈绿黑色。于西南方的轮辐上画杵，呈靛黑色。于西北方的轮辐上画黑色锤子。于白色轮之边缘上，在绿色缺口处画瓶。于神布上绘制方位守护神。又是，于秘密总续中说，百神的法器是金刚杵，火神的法器是火炉，阎罗王的法器是杵，真脱离的法器是宝剑，水神的法器是索，风神的法器是胜幢，俱比拉的颜色是淡蓝色，自在天的法器是三叉戟，土地女神的法器是宝瓶，日月的法器即是彼等本身。彼等作为座垫。

【英语翻译】
Homage and praise to the Vajravidāraṇā Bhagavan, homage to the King of Vidyā-mantras! And all the assemblies of Vidyā-rāja wrathful ones, all the secret mantra deities, and the powerful protectors of the world, please heed me completely. This Vajravidāraṇā mandala is for the sake of removing the suffering of beings, and for the sake of offering to you all, I offer whatever offerings I can, please grant your permission and bestow the accomplishment of activities. Recite this three times. At sunrise, the mantra holder and attendants should perform the ritual as it is, drawing the lines of wisdom and the lines of action. For all, the teacher facing west is the remainder. Drive a sengdeng wooden peg into the center, and surround it with a thread, circling once at the location of the Vajravidāraṇā mandala. Draw a one-fifth spoke. Then on the deity cloth, with compassion, draw a two-fifths wheel spoke. Then on the outside, draw two-fifths spokes outside the vajra fence and the fire mountain horse neck. Then draw intersecting lines and draw the lines of the four-spoked wheel. Make a hooked knife in each of the four directions. Then prepare the colors, the colors of the directions are: east white, south yellow, west red, north green, center blue. The four wheels and hooked knives are bluish-green. The lotus petals are: first blue, then green on the outside, then red on the outside, then yellow on the outside, and white on the outside of all. Then draw a moon mandala in the center of the wheel and on each of the petals. In the center, draw a green-blue crossed vajra, but without one face. On the northeast spoke, draw a five-pronged vajra, purplish-black. On the southeast spoke, draw a one-pronged vajra, greenish-black. On the southwest spoke, draw a club, indigo-black. On the northwest spoke, draw a black hammer. On the white edge of the wheel, draw a vase in the green notch. Draw the directional guardians on the deity cloth. Furthermore, in the Secret General Tantra, it is said that the weapon of Indra is the vajra, the weapon of the fire god is the hearth, the weapon of Yama is the club, the weapon of the Truthless One is the sword, the weapon of the water lord is the noose, the weapon of the wind god is the victory banner, the color of Kubera is pale blue, the weapon of Ishvara is the trident, the weapon of the earth goddess is the vase, and the weapons of the sun and moon are themselves. These are used as seats.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྟེང་དུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒོ་བཞིར་ནུབ་ཀྱི་སྒོར་དཔལ་བེའུ་དང་འཁོར་ལོ། བྱང་གི་སྒོར་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན། ཤར་གྱི་སྒོར་པདྨ་དང་བུམ་པ། ལྷོའི་སྒོར་དུང་དང་ཉ་བྲི། དེ་ནས་རྟ་བབས་ལ་སོགས་རྫོགས་པར་རོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་པའི་རྣམ་ལྔ་དང་དྲི་ཞིམ་པོས་ཉེ་བར་བྱུགས་ལ། བླ་རེ་དང༌། རྒྱལ་མཚན་དང༌། བ་དན་དང༌། ལྷ་བ་ལྷུབ་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་བརྒྱན་ཅིང༌། མེ་ཏོག་སིལ་མ་གཏོར་ཞིང་མཆོད་པའི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བཤམས་ལ་དྲ་ཕུར་བྲེས་ལ། དེ་ནས་སྔགས་འཆང་བདག་ཉིད་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། ནུབ་སྒོར་རྩ་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་འདུག་ལ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཆོ་ག་དང་གསང་གདུབ་དང་གདུ་བུའི་ཆོ་ག་རྣམས་བྱས་ལ་མཎྜལ་བླང་ལ་མཚན་མ་
དང་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་བསྲེས་ལ། མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང༌། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལན་གསུམ་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་དབུ་ལ་ཕུལ། སླར་རང་གི་མགོ་ལ་བཅིངས་ལ། ནུབ་སྒོར་འགྲེང་ལ་ཁྲོ་བོའི་བསྟོད་པ་བཏང་ལ། བགེགས་ལ་ལ་ཞིག་སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བར་ཆད་རྩོམ་པ། རིག་པའི་རྒྱལ་བོ་དྲག་པོའི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བདུན་དུ་འགས་སོ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། ཨོཾ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ཞེས་པ་ནས་བཛྲ་རཱ་ག་ཛྭ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་དུ་ལན་ཅིག་བརྗོད་པས་མཚམས་བཅད། དེ་ནས་སྔགས་འཆང་ནུབ་སྒོར་ཀུ་ཤའི་གདན་ཉིད་ལ་བསྡད་ལ། དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་སྦོས་སྣོད་ཐོགས་ལ། ཡེ་ཤེས་བསྐལ་བ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་འོད། །མ་རིག་འདོད་པའི་བདུད་ཁམས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས། །ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་འཇོམས། །ལོག་འདྲེན་སྲིན་པོ་མ་ལུས་གདུལ་བ་ཡིན། །དཔའ་བོ་དཔའ་མཚན་སྟག་ལྤགས་རློན་པ་གསོལ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་བོ་བཞུགས་སོ་འཆལ། །ལོག་འདྲེན་འཇོམས་པའི་སླད་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས། །འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་མཆོད་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་བི་དཱ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། དམ་ཚིག་ལ་ཡེ་ཤེས་གཞུག་པ་ནི་མ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ། ཤྲུ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ། པྲ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ། མ་ཧཱ་བཛྲ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཞེས་པས་བཞུགས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་མནན་ལ་ལྷག་མ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ

【汉语翻译】
之上安放。之后于四门，西门画吉祥结和法轮，北门画伞和胜幢，东门画莲花和宝瓶，南门画海螺和鱼。之后马蹬等全部安放完毕。之后以五种颜色涂抹曼陀罗的五处，并涂上香气，用幡、胜幢、彩带、天幡等庄严曼陀罗，散花，陈设所有供品，悬挂网幡。之后持咒者自己进行沐浴等一切，于西门坐在吉祥草垫上，进行事业金刚的仪轨和秘密环及手镯的仪轨，接受曼陀罗，混合本尊和起始神，手持蓝色花环，摇动金刚铃，念诵“嗡 班匝 札拉纳 啦呀 梭哈(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रज्वालना लाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrajvāla nā lāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，燃烧，融入，梭哈)”，转绕三圈。将花朵献于金刚摧破佛的顶髻，之后再系于自己的头上。于西门站立，唱诵忿怒尊的赞歌，对于某些先前于如来曼陀罗中制造证悟障碍的魔障，念诵“以明王猛烈的金刚火焰，将头劈为七瓣”，并念诵“阿谟伽 班匝(藏文：ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ།，梵文天城体：अमोघ वज्र，梵文罗马拟音：amogha vajra，汉语字面意思：不空金刚)”，从“嗡 嘿嘿 班匝(藏文：ཨོཾ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་，梵文天城体：ॐ ह्ये हि वज्र，梵文罗马拟音：oṃ hye hi vajra，汉语字面意思：嗡，嘿嘿，金刚)”到“班匝 啦嘎 札拉呀 梭哈(藏文：བཛྲ་རཱ་ག་ཛྭ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्र राग ज्वालय स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra rāga jvālaya svāhā，汉语字面意思：金刚，爱欲，燃烧，梭哈)”念诵一遍，以此划定界限。之后持咒者于西门坐在吉祥草垫上，摇铃，手持香炉，念诵：智慧劫火般燃烧的光芒，焚烧所有无明欲望的魔境，摧毁所有嗔恨阎罗的世界，调伏所有邪恶罗刹，勇士身披湿虎皮，明王忿怒而安住，为了摧毁邪恶而迎请，为了利益众生而以供养祈请降临。念诵“班匝 贝达 玛哈 卓达 萨巴热哇热 萨玛呀 斯瓦(藏文：བཛྲ་བི་དཱ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་，梵文罗马拟音：vajra vidāra mahā krodha sa parivāra samaya stvaṃ，汉语字面意思：金刚，破，大，忿怒，眷属，誓言，住)”。之后献上供品，将智慧融入誓言，念诵“玛 谛斯提ra 班匝(藏文：མ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ།，梵文罗马拟音：ma tiṣṭhira vajra，汉语字面意思：勿，安住，金刚)”、“西ra谛斯提ra 班匝(藏文：ཤྲུ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ།，梵文罗马拟音：śrutisti ra vajra，汉语字面意思：听闻，安住，金刚)”、“扎谛斯提ra 班匝(藏文：པྲ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ།，梵文罗马拟音：pratiṣṭhira vajra，汉语字面意思：确立，安住，金刚)”、“玛哈 班匝(藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ།，梵文罗马拟音：mahā vajra，汉语字面意思：大，金刚)”、“阿扎谛 哈哈达 班匝(藏文：ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་，梵文罗马拟音：apratihata vajra，汉语字面意思：无，障碍，金刚)”祈请安住。之后展示那个大誓言的手印，右手拇指按住小指，其余手指竖立成三

【英语翻译】
and place it on top. Then, at the four doors, draw a glorious knot and a wheel at the west door, an umbrella and a victory banner at the north door, a lotus and a vase at the east door, and a conch shell and fish at the south door. Then, complete the horse steps and so on. Then, anoint the five places of the mandala with five colors and fragrant scents. Adorn the mandala with banners, victory banners, streamers, and divine cloths. Scatter loose flowers and arrange all the offering implements, hanging up the net-like canopy. Then, the mantra holder himself performs all the purifications, such as bathing. At the west door, sit on a cushion of kusha grass, perform the ritual of the action vajra, the secret ring, and the bracelet ritual. Accept the mandala, mix the samaya deity with the preliminary deity, hold a garland of blue flowers, and ring the vajra bell, reciting "Om Vajra Jvalana Laya Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रज्वालना लाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrajvāla nā lāya svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Burning, Dissolve, Svaha)", circumambulating three times. Offer the flowers to the crown of Vajravidāraṇa. Then, tie it back on your own head. Stand at the west door and recite the praise of the wrathful deity, saying to the obstructing demons who previously created obstacles to enlightenment in the mandala of the Tathagata, "With the fierce vajra flame of the vidyārāja, may your heads be split into seven pieces!" And recite "Amogha Vajra (藏文：ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ།，梵文天城体：अमोघ वज्र，梵文罗马拟音：amogha vajra，汉语字面意思：Unfailing Vajra)", from "Om Hye Hi Vajra (藏文：ཨོཾ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་，梵文天城体：ॐ ह्ये हि वज्र，梵文罗马拟音：oṃ hye hi vajra，汉语字面意思：Om, Hye Hi, Vajra)" to "Vajra Raga Jvalaya Svaha (藏文：བཛྲ་རཱ་ག་ཛྭ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्र राग ज्वालय स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra rāga jvālaya svāhā，汉语字面意思：Vajra, Passion, Burn, Svaha)" once, thus setting the boundary. Then, the mantra holder sits on the kusha grass mat at the west door, rings the bell, and holds the incense burner, reciting: The light that blazes like the fire of wisdom kalpa, burns all the realms of Mara of ignorance and desire, destroys all the worlds of wrathful Yama, subdues all the evil rakshasas without exception. The hero wears a fresh tiger skin as his mark of bravery. The vidyārāja wrathfully dwells. I invite you for the sake of destroying evil. For the sake of beings, I request you to come with offerings. Recite "Vajra Vidara Maha Krodha Sa Parivara Samaya Tvam (藏文：བཛྲ་བི་དཱ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་，梵文罗马拟音：vajra vidāra mahā krodha sa parivāra samaya stvaṃ，汉语字面意思：Vajra, Destroyer, Great, Wrathful, With Retinue, Samaya, You)". Then, offer the offering water. To infuse wisdom into the samaya, recite "Ma Tiṣṭhira Vajra (藏文：མ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ།，梵文罗马拟音：ma tiṣṭhira vajra，汉语字面意思：Do not, Abide, Vajra)", "Śrutiṣṭhira Vajra (藏文：ཤྲུ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ།，梵文罗马拟音：śrutisti ra vajra，汉语字面意思：Hearing, Abide, Vajra)", "Pratiṣṭhira Vajra (藏文：པྲ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ།，梵文罗马拟音：pratiṣṭhira vajra，汉语字面意思：Establish, Abide, Vajra)", "Maha Vajra (藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ།，梵文罗马拟音：mahā vajra，汉语字面意思：Great, Vajra)", "Apratihata Vajra (藏文：ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་，梵文罗马拟音：apratihata vajra，汉语字面意思：Unobstructed, Vajra)" to request them to abide. Then, show the mudra of that great samaya, pressing the thumb of the right hand on the little finger, with the remaining fingers raised in the form of a three-

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲེང་བའོ། །ཨོཾ་ཤཾ་ཀ་རེ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་གྱིས་གདབ། དེ་ནས་བུམ་པ་སྔར་བཞིན་བཟླས་ལ་གཞུག་གོ །དམ་ཚིག་གསོ་སྟེ་ལག་པ་གཉིས་རྒྱབ་ཏུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ་མཐེ་བོང་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་སོ་སོར་འཁྱུད་ལ་ལྟེ་བའི་ཐད་ཀར་བཞག་ལ། ཨོཾ་བཛྲོད་བྷ་བ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་པ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྐང་ཞིང་གསོ་བའོ། །སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། མཆོད་ཡོན་ཕུལ།
དྲི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྣམ་ལྔ་དབུལ། འདོད་ཡོན་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་དང༌། འཕྲ་མཆོད་དབུལ། དེ་ནས་བསྟོད་དེ། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་གཉིས་མེད་དང་ཉིད་ལས། །འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ཡང་མི་སྤོང་སྟེ། །ཐབས་ལ་མཁས་པའི་འཇིགས་བྱེད་སྐུར་སྟོན་པ། ཁྲོ་ཆེན་འབར་བའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཡེ་ཤེས་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༌། །སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་ཟ་བྱེད་རྔམ་སྟབས་ཅན། །གསུང་གི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བའི་སྒྲ། །མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ལྷ་ཡི་ཡེ་ཤེས་རོལ་པས་རབ་སྟོན་ཅིང༌། བསྡིགས་པའི་མཚོན་ཆ་མང་པོ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཉོན་མོངས་དུག་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འཇོམས་མཛད་པ། །དུག་སྦྲུལ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཧཱུ༵་གཏུམ་ཆེན་འབར་བ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར། །ཁྲོ་གཉེར་གློག་སྟོང་འོད་ཟེར་འགྱུར་བ་བཞིན། །རྔམ་པའི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་བཞིན་དུ་སྒྲོགས། །ཁྲོ་རྒྱལ་བགེགས་ཚོགས་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །དཔའ་བོའི་སྟོང་སྟབས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །ཉི་ཟླ་འབར་བའི་སྤྱན་གྱི་སྡང་མིག་གིས། །བགེགས་དཔུང་སྲེག་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་ནས་དཔུང་བཟངས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ལྷ་ཆོགས་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་ལྷ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་གཏོར་མ་དང་བསྟོད་པ་བྱ། འབྱུང་པོ་གང་དག་རི་རབ་སྟེང་གནས་ལ་སོགས་ཀྱིས་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་བཏང༌། དེ་ནས་གང་ཟག་དེ་ཁྲུས་དང་འཐོར་འཐུང་དང་ཉེ་རེག་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ་གོས་གཙང་མ་གོན་དུ་བཅུག །དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྔགས་འཆང་གཉིས་ལ་ཕྱག་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ། ལག་ཏུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པས། རིག་སྔགས་འཆང་ཆེན་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཐར་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་དེ་འཁོར་བཅས་ལ། །བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱ

【汉语翻译】
以……的方式举起。（藏文：ཨོཾ་ཤཾ་ཀ་རེ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ शं करे महा समये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śaṃ kare mahā samaye svāhā，汉语字面意思：嗡，善，作，大，誓言，梭哈）念诵此乃大誓言之咒和手印。之后以三个手印封印。之后如前念诵并放入瓶中。恢复誓言，双手于背后合掌，拇指和小指各自相扣，置于脐部前方，念诵（藏文：ཨོཾ་བཛྲོད་བྷ་བ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रोद्भवय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrodbhavaya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚生，梭哈），此乃圆满并恢复金刚部的誓言。沐浴身体，献供水。
以香为首的五种供品，献上欲妙和七宝，以及细供。之后赞颂：法性空性二无别，世间行仪亦不舍，善巧方便示怖畏身，我向忿怒炽燃之众敬礼赞。虽未动摇于智慧寂静之境，身之装束乃食肉之凶猛姿态，语之音声如千龙轰鸣之声，我向无余摄伏者敬礼赞。以天神智慧嬉戏而善示，手中持众多威吓之兵器，摧毁烦恼大毒之种种，我向以毒蛇为饰者敬礼赞。（藏文：ཧཱུ༵།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）大忿怒炽燃如劫末之火，忿怒皱纹如千道闪电般变幻光芒，威猛之声如千龙般轰鸣，我向调伏忿怒尊众者敬礼赞。于劫末火燃之中央，以英雄之姿舒展收缩而住，以日月炽燃之眼之怒视，我向焚烧魔军者敬礼赞。之后如从肩部生出般，东方金刚持之天众等，以及自在金刚持之天等，以此等对护方神进行朵玛和赞颂。以“何等有情住于须弥山顶”等，布施有情朵玛。之后让此人进行沐浴、散洒、饮用和亲近，并让他穿上干净的衣服。让他向坛城和持咒者顶礼，手中拿着花环，祈请持明大成就者垂念，我为从痛苦中解脱，对金刚持及其眷属，我以恭敬之心

【英语翻译】
Raise it in the manner of... Recite "Oṃ śaṃ kare mahā samaye svāhā" (藏文：ཨོཾ་ཤཾ་ཀ་རེ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ शं करे महा समये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śaṃ kare mahā samaye svāhā，汉语字面意思：Om, be auspicious, doer, great, commitment, svāhā), this is the mantra and mudra of the great commitment. Then seal with three mudras. Then, as before, recite and place it in the vase. Restore the samaya, with both hands joined in prayer behind the back, the thumbs and little fingers intertwined separately, placed directly in front of the navel, and recite "Oṃ vajrodbhavaya svāhā" (藏文：ཨོཾ་བཛྲོད་བྷ་བ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रोद्भवय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrodbhavaya svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra-born, svāhā), this is to fulfill and restore the samaya of the Vajra family. Offer a bath for the body. Offer the water of oblation.
Offer the five senses led by incense, the objects of desire and the seven precious things, and the subtle offerings. Then praise: The nature of reality is emptiness, non-duality, and from itself, the way of acting in the world is not abandoned. Showing the terrifying form with skillful means, I prostrate and praise the assembly of the great wrathful ones who blaze. Although not moving from the state of peaceful wisdom, the appearance of the body is that of a flesh-eating, fearsome stance. The sound of speech is the sound of a thousand dragons roaring. I prostrate and praise the one who subdues all without exception. Manifesting well through the play of divine wisdom, holding many threatening weapons in hand, destroying various great poisons of afflictions, I prostrate and praise the one adorned with ornaments of poisonous snakes. Hūṃ (藏文：ཧཱུ༵།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), the great fierce one blazes like the fire of the eon. Wrathful wrinkles transform rays of light like a thousand flashes of lightning. The fearsome sound roars like a thousand dragons. I prostrate and praise the wrathful king who subdues the hosts of obstacles. From the midst of the eon-burning fire, he dwells in the posture of stretching and contracting in the heroic stance. With the angry gaze of the eyes blazing like the sun and moon, I prostrate and praise the one who burns the armies of obstacles. Then, as if arising from the shoulders, the deities of the east, including Vajrapani, and the deities of Indra, Vajradhara, etc., make offerings and praises to the guardians of the directions. Offer the torma to the bhutas with "Whatever beings dwell on the summit of Mount Meru," etc. Then allow that person to bathe, scatter, drink, and touch, and have him put on clean clothes. Have him prostrate to both the mandala and the mantra holder, and with a garland of flowers in his hand, request the great vidyadhara to consider, "I, in order to be liberated from suffering, to Vajradhara and his retinue, I with reverence...

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
བས་སུ་མཆི། །ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སྔགས་འཆང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་བསྟོད་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་སྔོན་ཚེ་བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་དུ། །
གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ནི། །རྗེས་མཐུན་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་གང་བསྒོ་བ། །དམ་བཅས་ཕྲིན་ལས་དེ་ནི་གྲུབ་པར་མཛོད། །དེ་སླད་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚར་བཅད་ལྟར། །འགྲོ་བ་ཉམ་ཐག་འདི་ནི་གཟུང་བའི་ཕྱིར། །སྡུག་བསྔལ་ངེས་བསལ་བདེ་མཆོག་ལ་སྦྱར་བའི།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་བྱིན་བརླབས་གསོལ། །དེ་ནས་འགྲོ་བ་དེ་རྩྭ་ཀུ་ཤའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ། གདུག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་དེ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ནས་ཧཱུ༵་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུ་བརྗོད། དེ་ནས་ལས་བུམ་གྱིས་བཀྲུ་ཞིང༌། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ནས། །ཞེས་པ་ནས། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་ཐར། །ཞེས་བའི་བར་དུ་ཁྲུས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་བརྗོད་ཅིང་བཀྲུའོ། །དེ་ནས་ཁྲུས་སའི་སྟེགས་བུ་ཁྲུ་གསུམ་པ་ལ་ཁྲུ་དོ་སྟོང་པར་དབང་སུ་བཞག་ལ་ཁྲུ་ཕྱེད་ལྷ་སྣམ་ལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་བཀོད་ལ། ཁྲུ་གང་ལ་རྟ་བབས་མེད་པའི་སྒོ་བཞི་བྲིས་ཏེ། དབུས་སུ་རྩྭ་ཀུ་ཤ་བཏིང་བར་འགྲོ་བ་དེར་བཞག་པའམ། ཁྲུས་སའི་སྟེགས་བུ་མ་འབྱོར་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལྔ་བུམ་པར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ལ། རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ལ་སོགས་པ་མཚན་མ་ལྔ་པོས་ཕྱིས་ལ། དེར་རྩྭ་ཀུ་ཤའམ་རས་དཀར་པོ་བཏིང་ལ། འགྲོ་བ་དེར་བཞག་ལ་བུམ་པ་རྣམས་ཐོགས་ཏེ། གང་ལ་སེར་སྣ་རྣམས་ཆགས་པའི། །རྣམ་འཇོམས་དྲི་མེད་མཛད་པ་ཡི། །ཐུགས་ཞི་གནོད་པ་མི་མངའ་དེས། །ཁྱོད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར། །འདྲེན་པ་གང་ཞིག་འགྲོ་བ་རྣམས། །ཐར་པའི་ལམ་དུ་སྡུད་མཛད་ཅིང༌། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་དེས། །ཁྱོད་ལ་བདེ་ལེགས་བྱེད་པར་འགྱུར། །སྟོན་པ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །གང་གིས་བདེ་བ་མངའ་མཛད་དེས། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་བྱེད་པར་འགྱུར། །སྐྱོབ་པ་གང་གིས་བྱམས་པ་ཡི། །ཐུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདི་དག་ཀུན། ཁ་གཅིག་བཞིན་དུ་རྟག་བསྐྱངས་དེས། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར། །གང་གིས་འཁོར་བར་འཁོར་བ་ཡི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྟེན་གྱུར་ཅིང༌། །གླིང་དང་དཔུང་གཉེན་གྱུར་པ་དེས། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་བྱེད་པར་འགྱུར། །སྟོན་པ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན། །བརྒྱ་བྱིན་བཅས་པའི་ལྷ་རྣམས་དང༌། །འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱི་
བདེ་ལེགས་ནི། །ཁྱེད་ལ་རྟག་ཏུ་བྱིན་གྱུར་ཅིག །སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་མཐུ་དག་དང༌

【汉语翻译】
敬礼！如是说三遍。然后持咒者应赞颂坛城之神：如昔日于善逝宫殿中，为调伏恶毒故金刚手所，随顺事业何者所吩咐，誓愿事业祈愿得成就。为此如截断障碍与邪见，为救度此等困苦众生故，将痛苦彻底消除与胜乐结合之，忿怒尊主您于今赐予加持。然后将众生置于吉祥草上，以恶毒之咒驱逐障碍，念诵从那摩RA特那札雅雅至吽帕特。然后以事业宝瓶沐浴，净化一切罪业之后，从“罪业全部被净化”至“从一切罪业中彻底解脱”之间，念诵沐浴之功德并沐浴之。然后于三肘之沐浴台上，二肘空置作为垫子，半肘之神布上安置护方神，一肘上绘制无马蹬之四门，中央铺设吉祥草，将众生置于其上。若无沐浴之台，则以意迎请坛城之五尊神于宝瓶中，以孔雀羽等五种征相擦拭之，于其上铺设吉祥草或白布，将众生置于其上，手持宝瓶。对于何者悭吝皆依附，摧毁悭吝无垢行持者，心寂无害彼尊，愿您获得安乐。引导者何者引导众生，于解脱道中摄集，示现一切诸法者，愿您获得安乐。导师乃众生之依怙，为一切有情之利益，何者赐予安乐者，愿您获得安乐。救护者何者以慈爱之，心恒常如一照顾此等众生，愿您获得安乐。何者于轮回中流转之，成为一切有情之依怙，成为洲渚与亲友者，愿您获得安乐。导师乃众生之依怙，与帝释天等诸神，及一切世间之，安乐，愿您恒常赐予您。佛陀福德威力等

【英语翻译】
Homage! Say this three times. Then the mantra holder should praise the deities of the mandala: As in the past in the palace of the Sugata, For the sake of subduing the wicked, Vajrapani, Whatever special activities were commanded in accordance, May those vowed activities be accomplished. Therefore, just as obstacles and wrong views are cut off, For the sake of saving these suffering beings, May the wrathful lord who combines the complete elimination of suffering with supreme bliss, Grant blessings here today. Then place the being on the kusha grass, dispel obstacles with the mantra of wickedness, and recite from Namo Ratna Trayaya to Hum Phat. Then bathe with the action vase, purifying all sins, from "all sins are purified" to "completely liberated from all sins," recite the benefits of bathing and bathe. Then, on the three-cubit bathing platform, leave two cubits empty as a cushion, place the guardians of the directions on the half-cubit divine cloth, and draw four doors without stirrups on one cubit. Place the being on it with kusha grass spread in the center. If there is no bathing platform, then mentally invite the five deities of the mandala into the vase, wipe it with five symbols such as peacock feathers, spread kusha grass or white cloth on it, place the being on it, and hold the vases. To whom all miserliness clings, The destroyer of miserliness, the immaculate actor, Whose mind is peaceful and harmless, May you have happiness. The guide who guides beings, Gathers them on the path of liberation, And shows all dharmas, May you have happiness. The teacher is the refuge of beings, For the benefit of all sentient beings, Whoever grants happiness, May you have happiness. The protector who, with loving, Mind constantly cares for all these beings as one, May you have happiness. Whoever wanders in samsara, Becomes the refuge of all sentient beings, Becomes an island and a friend, May you have happiness. The teacher is the refuge of beings, With the gods including Indra, And all the happiness of the world, May it always be given to you. Buddha's merit, power, etc.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བསམས་པ་ཡིས། །ཁྱེད་ཀྱི་འདོང་འདོད་གང་ཡིན་པ། །དོན་དེ་དེ་རིང་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ཅག་ལམ་འགྲོ་བ་དེ་ལེགས་ཤོག །ཕྱིར་འོང་དག་ཀྱང་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་མཚན་བདེ་ལེགས། །ཉི་མའི་གུང་ལ་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ནས་ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་བ་ཏ་ཡེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་ཁྲོ་བོ་བཞིའི་སྔགས་དང་འབྲུ་སྤེལ་ལ་བཀྲུ། སྡིག་པ་དང་ནད་དང་གདོན་ལ་སོགས་པ་དག་བར་བསམས་ལ། ཤར་སྒོ་ནས་བཏོན་ལ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་བྱིན་ལ་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་བསྐྱེད་ཅིང་བཅུག་ལ་བཞག །དེ་ནས་སློབ་མ་རྡོ་རྗེའི་རྭ་ལ་འཛིན་དུ་བཅུག་ལ། ཡ་གཅིག་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཟུང་ལ། འགྲོ་བ་འདི་ལ་ད་ཡིས་བསྲུངས་ཟིན་གྱིས། །ད་ནི་འདི་ལ་སུས་ཀྱང་གནོད་མ་བྱེད། །གལ་ཏེ་འདི་ལ་གནོད་བ་བྱས་གྱུར་ན། །མགོ་བོ་ཚལ་བ་བརྒྱར་ནི་འགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་ལ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའམ་སྲུང་སྐུད་གདགས། ཉི་མ་གཟའ་ལས་གྲོལ་བ་བཞིན་དུ་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཡང་ནད་དང་གདོན་ལ་སོགས་པ་ལས་གྲོལ་བར་གྱུར་ཅིག །རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག །མང་དུ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་མང་དུ་ཡང་རྡུང་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་རས་དཀར་པོ་གཙང་མའི་སྟེང་དུ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་བཞག་སྟེ། ཡུངས་ཀར་དང༌། དཱུར་བ་དང༌། བིལ་བ་དང༌། གི་ཝང་དང༌། ལི་ཁྲི་དང། ཞོ་དང༌། མེ་ལོང་དང༌། དུང་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ་དང་བརྒྱད་བྱིན་ཏེ། ཡུངས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ། །བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་འཇོམས་པར་བྱེད་པའོ། །མཐུ་སྟོབས་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་འགྱུར་བར། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་ཤོག །དཱུར་བས་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་ནི་རབ་གྲུབ་ནས། །ཉོན་མོངས་སྐྱེ་ཤི་རྒྱུན་ཆད་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་ཤོག །བིལ་བས་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་ཆོས། །འཇིག་རྟེན་པ་ལས་འདས་པའི་སྤྱོད་པ་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཆོག་ཏུ་
གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་གྱུར་ཅིག །གི་ཝང་དུག་གསུམ་འཇོམས་པའི་ནད་ཀྱི་སྨན། །ཆོས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་རབ་ཏུ་རྟོགས་ནས་ནི། །ཉོན་མོངས་ཟུག་རྡུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་གྱུར་ཅིག །ལི་ཁྲི་དམར་པོ་དབང་གི་རང་བཞིན་ཏེ། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང༌། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲ

【汉语翻译】
诸天神众作是念，汝欲所往任何处，
彼事今日愿成就，汝等行路皆吉祥，
归来亦愿皆安乐，日间吉祥夜安乐，
正午之时亦吉祥。如是说，从那摩RA特那扎雅雅至那嘛匝那扎巴匝巴那耶，嘛哈雅卡萨那巴达耶，嗡班匝匝瓦拉那拉雅香定咕噜梭哈，以忿怒尊四咒与种子交替加持，观想罪业、疾病、邪魔等皆被驱除，从东门驱逐，并施予三皈依，于心间生起并安放金刚摧破手印。
然后令学人握持金刚之角，从一端由上师执持，此行者今已被“达”字守护，自此之后，任何人不得加害于他。若有人胆敢加害于此人，头颅将碎裂成百瓣。如是说，并系上守护轮或守护绳。愿某某如脱离日月蚀般，亦从疾病、邪魔等中解脱。愿得胜利！多多念诵，并令奏响众多乐器。
之后，于洁净白布之上，放置吉祥之物，给予芥子、杜尔瓦草、毗罗果、牛黄、雄黄、酸奶、镜子、右旋海螺等八种物品，念诵：芥子乃金刚部，于一切时，能摧毁所有魔障。愿以具足威力、力量、功德之吉祥，平息一切。杜尔瓦草能增长寿命，乃金刚萨埵寿命圆满之象征，断绝烦恼生死之流转。愿以此吉祥，寿命得以增长。毗罗果乃因缘果之法，一切超世间之行持，愿以菩提心之最胜吉祥，一切皆得成就。牛黄乃能摧毁三毒之药，彻底证悟诸法之法性，无有烦恼痛苦。愿以此吉祥，远离诸苦。雄黄红色，乃怀爱之自性，摄集一切诸法，愿以正法之王政……

【英语翻译】
May all the gods think thus: Wherever you wish to go,
May that purpose be accomplished today. May your journey be auspicious,
May your return also be peaceful and auspicious. May the day be auspicious, may the night be auspicious,
May it be auspicious at noon. Saying thus, from Namo Ratna Trayaya to Namah Canda Vajrapanaye, Maha Yaksha Senapataye, Om Vajra Jvalanala Ya Shantim Kuru Svaha, bless with the four wrathful mantras and alternating seeds, visualizing that sins, diseases, demons, etc., are all expelled, expel them from the east gate, and bestow the three refuges, generate and place the Vajra Destroyer mudra in the heart.
Then, have the disciple hold onto the vajra's horn, with the teacher holding one end, this practitioner is now protected by the letter "Da," from now on, no one should harm him. If anyone dares to harm this person, their head will shatter into a hundred pieces. Saying thus, and tie on a protection wheel or protection cord. May so-and-so, like being freed from a solar or lunar eclipse, also be freed from diseases, demons, etc. May victory be attained! Recite much, and also have many musical instruments played.
After that, on a clean white cloth, place auspicious items, give mustard seeds, durva grass, bilva fruit, bezoar, realgar, yogurt, a mirror, a right-spiraling conch shell, etc., eight items, and recite: Mustard seeds are of the vajra family, at all times, they can destroy all obstacles. May all be pacified with the auspiciousness that possesses power, strength, and perfect qualities. Durva grass increases lifespan, it is a symbol of Vajrasattva's perfect lifespan, cutting off the stream of afflictions and death. May this auspiciousness increase lifespan. Bilva fruit is the dharma of cause, condition, and result, all supramundane practices, may everything be accomplished with the supreme auspiciousness of the heart of enlightenment. Bezoar is medicine that destroys the three poisons, having thoroughly realized the dharmata of all dharmas, without afflictions or suffering. May this auspiciousness be free from suffering. Realgar is red, the nature of subjugation, having gathered all dharmas, may the kingdom of dharma...

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ིད་རབ་བརྟན་གྱུར་པ་སྟེ། །བཀྲ་ཤིས་དས་ཀྱང་ཁྱོད་སྲིད་བརྟན་གྱུར་ཅིག །ཞོ་ནི་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པས་ན། །སྙིང་པོ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་རྣམ་རྟོགས་ནས། །ཡོན་ཏན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དུག་གསུམ་ཞི་བར་ཤོག །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་མཆོག་ཏུ་བདག་གྱུར་ཏེ། །རྣམ་དག་ཆོས་ལ་ཐོགས་མེད་ལོངས་སྤྱོད་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་ཁྱོད་དགའ་གྱུར་ཅིག །དུང་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་སྒྲོགས་པའི་ཚུལ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཉིད་དུ་བདག་གྱུར་ཏེ། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་སྟོན་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཚིག་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་བླངས་ལ་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་མ་འབྱོར་ན་དཀར་གསུམ་ཙམ་མམ་འབྲས་ཆན་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ལ་སྦྱིན། །སློབ་མས་ཀྱང་འབྱོར་ཚད་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་བྱ། །དེ་ནས་སླར་བུམ་པའི་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་གང་ཡང་བདག་བློ་གཏི་མུག་ལ་སོགས་ཀྱིས་བཤགས། ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །ལ་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལ། དམ་ཚིག་པ་རྣམས་རང་ལ་བསྡུས་ལ་རང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་གདོད་མ་ནས་དག་པའོ། །རང་བཞིན་གྱིས་ཞི་བའོ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྡུལ་ཚོན་ཕྱགས་ལ་བུམ་པ་དང༌། དམན་པ་རྣམས་ཆུ་བོའམ་གནས་མཐོན་པོར་བསྐྱལ་ལོ། །དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་གཞུང་བཟུང་ནས། །སྣ་ཚོགས་རྒྱུད་ལ་རབ་བརྟན་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་ལྡན་པ་ཡི། །ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བརྩམས་པ་ལས། །དྲི་མེད་དགེ་བ་གང་ཐོབ་དེས། །འགྲོ་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་ཞི་ནས་ཀྱང༌། །ལམ་མཆོག་རྣམས་ལ་ཞུགས་གྱུར་ཅིག །རིགས་སྔགས་འཆང་གི་སློབ་དཔོན་རཏྣ་ཤཱི་
ལས་མཛད་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་གཞན་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བཛྲ་བོ་དྷི་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་ཚུལ་དགེ་རིན་ཆེན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལག་ལེན་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ།

【汉语翻译】
愿您寿命永固！吉祥之时愿您政权稳固！酸奶乃是万物之精华，愿您从清净精华中彻悟智慧，吉祥如意，平息三毒！愿以大圆镜智之海，成就殊胜智慧之海，吉祥如意，无碍享用清净之法，愿您今日欢喜！海螺乃是宣扬佛法之音声，愿您成就智慧之海，吉祥如意，圆满示现一切佛法，愿您获得语言之自在！如是唱诵并赐予弟子。若无此物，则以少许三白或青稞，诵吉祥颂而施予。弟子亦应尽力供养布施。之后，再次向宝瓶之神、坛城及宝瓶之神，以我之愚痴等罪忏悔。嗡，您成办一切众生之利益！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ओँ ，om，嗡 之后迎请智慧尊降临，将誓言尊收回自身，自身化为甘露漩涡。之后念诵：一切法本初即清净，自性寂灭。并清扫彩粉，将宝瓶及低劣之物送至河流或高处。受持殊胜者之经典，于各种续部中极稳固，金刚摧破者，具足坛城仪轨者，从所作之沐浴仪轨中，以所得之无垢善根，愿一切众生平息痛苦，进入殊胜道！持明咒者阿阇梨 रत्नशील（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）所作之《金刚摧破沐浴仪轨·利益他者》至此圆满。印度堪布 बुद्धवज्र（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）与译师 ཚུལ་དགེ་རིན་ཆེན་（戒善宝）所译。

《金刚摧破》坛城之行法次第如是。

【英语翻译】
May your life be ever stable! At this auspicious time, may your reign be secure! Yogurt is the essence of all things, may you realize wisdom from the pure essence, may auspiciousness pacify the three poisons! May the great ocean of mirror-like wisdom make you the master of the supreme ocean of wisdom, may auspiciousness bring you joy today as you effortlessly enjoy the pure Dharma! The conch proclaims the sounds of the Dharma, may you become the master of the ocean of wisdom, may auspiciousness fully reveal all the teachings, may you gain mastery over speech! Thus chanting and bestowing upon the disciples. If this is not available, then bestow a small amount of the three white substances or barley while reciting auspicious verses. The disciples should also make offerings and donations according to their means. Then, again, confess to the deities of the vase, the mandala, and the deities of the vase, whatever faults I have committed due to ignorance and so on. Om, you accomplish all the benefits of sentient beings! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ओँ ，om，嗡 After that, invite the wisdom beings to depart, gather the samaya beings back into oneself, and transform oneself into a swirling vortex of nectar. Then recite: All dharmas are pure from the beginning, and are peaceful in their nature. And sweep away the colored powders, and take the vase and inferior substances to a river or a high place. Holding the scriptures of the noble ones, being very stable in the various tantras, may all beings, having pacified suffering, enter the supreme paths, through the immaculate virtue gained from performing the ablution ritual of the Vajra Destroyer, who possesses the mandala ritual. The ablution ritual of the Vajra Destroyer, performed by the lineage mantra holder, Acharya Ratnaśīla, for the benefit of others, is thus completed. Translated by the Indian Abbot Buddhavajra and the translator Tshulge Rinchen (Discipline Virtue Jewel).

The practice sequence of the mandala called "Vajra Destroyer" is as follows.

============================================================

